<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Classified</id>
		<title>Introduction to Electronic Literature - User contributions [en]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Classified"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Special:Contributions/Classified"/>
		<updated>2026-05-01T18:27:30Z</updated>
		<subtitle>User contributions</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.23.6</generator>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful</id>
		<title>Something beautiful</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful"/>
				<updated>2017-11-30T07:40:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:you_tube.png|250px|thumb|right|YouTube, one of the potential forms of my project]] &lt;br /&gt;
[[File:something_beautiful.jpg|250px|thumb|right|The inspiration of my project, specifically from Steve Roggenbuck.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My final project for the class will be a supercut montage of mostly all of the videos that were either watched in class or watched at home on the syllabus that contain somewhere in the video the phrase &amp;quot;something beautiful.&amp;quot; The inspiration for this project comes straight from Steve Roggenbuck's video &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012).&amp;quot; So, I will answer Roggenbuck's request by creating &amp;quot;Something Beautiful.&amp;quot; I will watch the videos and try to find in them some form of those words: either literally using those specific words that someone said or visually as well. Also, this project does not have to be on just YouTube. I'm thinking about extending it to other social media websites, or also on newhive. Another thought that could go along with this would be creating a post-digital object that accompanies the video in some way. One more way I could add on to this project would be to &amp;quot;find&amp;quot; in the critical sources any instances of the words &amp;quot;something beautiful.&amp;quot; Ultimately, what I want to accomplish with this final project is to deform the passionate claim made by Roggenbuck and see if by combining the videos that contain in them either the words &amp;quot;something&amp;quot; or &amp;quot;beautiful&amp;quot; they make the end product dissonant or, in fact, beautiful.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful</id>
		<title>Something beautiful</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful"/>
				<updated>2017-11-30T07:39:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:you_tube.png|250px|thumb|right|YouTube, one of the potential forms of my project]] &lt;br /&gt;
[[File:something_beautiful.jpg|250px|thumb|right|The inspiration of my project, specifically from Steve Roggenbuck.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My final project for the class will be a supercut montage of mostly all of the videos that were either watched in class or watched at home on the syllabus that contain somewhere in the video the phrase &amp;quot;something beautiful.&amp;quot; The inspiration for this project comes straight from Steve Roggenbuck's video &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012).&amp;quot; So, I will answer Roggenbuck's request by creating &amp;quot;Something Beautiful.&amp;quot; I will watch the videos and try to find in them some form of those words: either literally using those specific words that someone said or visually as well. Also, this project does not have to be on just YouTube. I'm thinking about extending it to other social media websites, or also on newhive. Another thought that could go along with this would be creating a post-digital object that accompanies the video in some way. One more way I could add on to this project would be to &amp;quot;find&amp;quot; in the critical sources any instances of the words &amp;quot;something beautiful.&amp;quot; Ultimately, what I want to accomplish with this final project is to deform the passionate claim made by Roggenbuck and see if by combining the videos that contain in them either the words &amp;quot;something&amp;quot; or &amp;quot;beautiful&amp;quot; make the end product dissonant or, in fact, beautiful.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful</id>
		<title>Something beautiful</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful"/>
				<updated>2017-11-30T07:37:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:you_tube.png|250px|thumb|right|YouTube, one of the potential forms of my project]] &lt;br /&gt;
[[File:something_beautiful.jpg|250px|thumb|right|The inspiration of my project, specifically from Steve Roggenbuck.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My final project for the class will be a supercut montage of mostly all of the videos that were either watched in class or watched at home on the syllabus that contain somewhere in the video the phrase &amp;quot;something beautiful.&amp;quot; The inspiration for this project comes straight from Steve Roggenbuck's video &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012).&amp;quot; So, I will answer Roggenbuck's request by creating &amp;quot;Something Beautiful.&amp;quot; I will watch the videos and try to find in them some form of those words: either literally using those specific words that someone said or visually as well. Also, this project does not have to be on just YouTube. I'm thinking about extending it to other social media websites, or also on newhive. Another thought that could go along with this would be creating a post-digital object that accompanies the video in some way. Ultimately, what I want to accomplish with this final project is to deform the passionate claim made by Roggenbuck and see if by combining the videos that contain in them either the words &amp;quot;something&amp;quot; or &amp;quot;beautiful&amp;quot; make the end product dissonant or, in fact, beautiful.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:Something_beautiful.jpg</id>
		<title>File:Something beautiful.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:Something_beautiful.jpg"/>
				<updated>2017-11-30T07:36:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful</id>
		<title>Something beautiful</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful"/>
				<updated>2017-11-30T07:35:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:you_tube.png|250px|thumb|right|YouTube, the form of my project]] &lt;br /&gt;
[[File:something_beautiful.jpg|250px|thumb|right|The inspiration of my project, specifically from Steve Roggenbuck.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My final project for the class will be a supercut montage of mostly all of the videos that were either watched in class or watched at home on the syllabus that contain somewhere in the video the phrase &amp;quot;something beautiful.&amp;quot; The inspiration for this project comes straight from Steve Roggenbuck's video &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012).&amp;quot; So, I will answer Roggenbuck's request by creating &amp;quot;Something Beautiful.&amp;quot; I will watch the videos and try to find in them some form of those words: either literally using those specific words that someone said or visually as well. Also, this project does not have to be on just YouTube. I'm thinking about extending it to other social media websites, or also on newhive. Another thought that could go along with this would be creating a post-digital object that accompanies the video in some way. Ultimately, what I want to accomplish with this final project is to deform the passionate claim made by Roggenbuck and see if by combining the videos that contain in them either the words &amp;quot;something&amp;quot; or &amp;quot;beautiful&amp;quot; make the end product dissonant or, in fact, beautiful.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:You_tube.png</id>
		<title>File:You tube.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:You_tube.png"/>
				<updated>2017-11-30T07:35:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful</id>
		<title>Something beautiful</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Something_beautiful"/>
				<updated>2017-11-30T07:34:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: Created page with &amp;quot;YouTube, the form of my project  File:something_beautiful.jpg|250px|thumb|right|The inspiration of my project, specifically from Stev...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:you_tube.jpg|250px|thumb|right|YouTube, the form of my project]] &lt;br /&gt;
[[File:something_beautiful.jpg|250px|thumb|right|The inspiration of my project, specifically from Steve Roggenbuck.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My final project for the class will be a supercut montage of mostly all of the videos that were either watched in class or watched at home on the syllabus that contain somewhere in the video the phrase &amp;quot;something beautiful.&amp;quot; The inspiration for this project comes straight from Steve Roggenbuck's video &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012).&amp;quot; So, I will answer Roggenbuck's request by creating &amp;quot;Something Beautiful.&amp;quot; I will watch the videos and try to find in them some form of those words: either literally using those specific words that someone said or visually as well. Also, this project does not have to be on just YouTube. I'm thinking about extending it to other social media websites, or also on newhive. Another thought that could go along with this would be creating a post-digital object that accompanies the video in some way. Ultimately, what I want to accomplish with this final project is to deform the passionate claim made by Roggenbuck and see if by combining the videos that contain in them either the words &amp;quot;something&amp;quot; or &amp;quot;beautiful&amp;quot; make the end product dissonant or, in fact, beautiful.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit</id>
		<title>Edit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit"/>
				<updated>2017-11-30T07:12:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Steve_Roggenbuck.jpg|250px|thumb|right|Steve Roggenbuck in his most popular video, &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012)&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YouTube has always been my favorite website. Every time that I am on a device that is connected to wifi, I will most likely go on YouTube to see what videos have been recently uploaded by my favorite content creators. Naturally, one of my favorite subsections of Post-Lit is FLV-Lit, known as Flash-Video-Lit. From that section on the syllabus, one of my favorite discoveries is the work of Steve Roggenbuck. The first video that I checked out from him was his most popular video, &amp;quot;make [[something beautiful]] before you are dead (2012).&amp;quot; I absolutely loved the style of this video: the quick cuts of random humor, the unapologetically amateurish framing of himself in the shots, and the slow-building change of emotion from strictly humor to an added layer of truths about life. The simple statement, &amp;quot;make [[something beautiful]] before you are dead,&amp;quot; struck a chord within me to accomplish just that. My final project will be something that I hope to call beautiful. One of my ideas for the project is to take all of the FLV's that we watched both in class and on our own and &amp;quot;edit&amp;quot; them into a [[narrative]] that addresses both E-Lit's themes and Roggenbuck's video poeticism.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit</id>
		<title>Edit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit"/>
				<updated>2017-11-30T07:11:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Steve_Roggenbuck.jpg|250px|thumb|right|Steve Roggenbuck in his most popular video, &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012)&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YouTube has always been my favorite website. Every time that I am on a device that is connected to wifi, I will most likely go on YouTube to see what videos have been recently uploaded by my favorite content creators. Naturally, one of my favorite subsections of Post-Lit is FLV-Lit, known as Flash-Video-Lit. From that section on the syllabus, one of my favorite discoveries is the work of Steve Roggenbuck. The first video that I checked out from him was his most popular video, &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012).&amp;quot; I absolutely loved the style of this video: the quick cuts of random humor, the unapologetically amateurish framing of himself in the shots, and the slow-building change of emotion from strictly humor to an added layer of truths about life. The simple statement, &amp;quot;make something beautiful before you are dead,&amp;quot; struck a chord within me to accomplish just that. My final project will be something that I hope to call beautiful. One of my ideas for the project is to take all of the FLV's that we watched both in class and on our own and &amp;quot;edit&amp;quot; them into a [[narrative]] that addresses both E-Lit's themes and Roggenbuck's video poeticism.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit</id>
		<title>Edit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit"/>
				<updated>2017-11-28T05:19:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Steve_Roggenbuck.jpg|250px|thumb|right|Steve Roggenbuck in his most popular video, &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012)&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YouTube has always been my favorite website. Every time that I am on a device that is connected to wifi, I will most likely go on YouTube to see what videos have been recently uploaded by my favorite content creators. Naturally, one of my favorite subsections of Post-Lit is FLV-Lit, known as Flash-Video-Lit. From that section on the syllabus, one of my favorite discoveries is the work of Steve Roggenbuck. The first video that I checked out from him was his most popular video, &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012).&amp;quot; I absolutely loved the style of this video: the quick cuts of random humor, the unapologetically amateurish framing of himself in the shots, and the slow-building change of emotion from strictly humor to an added layer of truths about life. The simple statement, &amp;quot;make something beautiful before you are dead,&amp;quot; struck a chord within me to accomplish just that. My final project will be something that I hope to call beautiful. One of my ideas for the project is to take all of the FLV's that we watched both in class and on our own and &amp;quot;edit&amp;quot; them into a narrative that addresses both E-Lit's themes and Roggenbuck's video poeticism.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit</id>
		<title>Edit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit"/>
				<updated>2017-11-28T05:18:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Steve_Roggenbuck.jpg|250px|thumb|right|Steve Roggenbuck in his most popular video, &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012)&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
YouTube has always been my favorite website. Every time that I am on a device that is connected to wifi, I will most likely go on YouTube to see what videos have been recently uploaded by my favorite content creators. Naturally, one of my favorite subsections of Post-Lit is FLV-Lit, known as Flash-Video-Lit. From that section on the syllabus, one of my favorite discoveries has got to be the work of Steve Roggenbuck. The first video that I checked out from him was his most popular video, &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012).&amp;quot; I absolutely loved the style of this video: the quick cuts of random humor, the unapologetically amateurish framing of himself in the shots, and the slow-building change of emotion from strictly humor to an added layer of truths about life. The simple statement, &amp;quot;make something beautiful before you are dead,&amp;quot; struck a chord within me to accomplish just that. My final project will be something that I hope to call beautiful. One of my ideas for the project is to take all of the FLV's that we watched both in class and on our own and &amp;quot;edit&amp;quot; them into a narrative that addresses both E-Lit's themes and Roggenbuck's video poeticism.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:Steve_Roggenbuck.jpg</id>
		<title>File:Steve Roggenbuck.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:Steve_Roggenbuck.jpg"/>
				<updated>2017-11-28T04:49:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit</id>
		<title>Edit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Edit"/>
				<updated>2017-11-28T04:48:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: Created page with &amp;quot;Steve Roggenbuck in his most popular video, &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012)&amp;quot;&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Steve_Roggenbuck.jpg|250px|thumb|right|Steve Roggenbuck in his most popular video, &amp;quot;make something beautiful before you are dead (2012)&amp;quot;]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Narrative</id>
		<title>Narrative</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Narrative"/>
				<updated>2017-11-28T04:44:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:social_medias.jpg|250px|thumb|right|Social medias, where one can pretend to be anyone they want. Mostly.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Social media sites work so that the user can very easily change the narrative that they give to people in relation to their life. In this way, one's life can be quite boring, but what is perceived by the other users can be incredibly exciting and complex. In this very same way, art has a way of modifying pictures to make them interesting and amazing. Snap Art is when people take pictures and then use the editing tools on Snapchat in order to [[edit]] the picture into something quite intriguing. Much like social medias already do for people's lives, doing this changes the picture into something that it truly isn't, in real life. It's quite brilliant. This one's my favorite: [http://dbatsnap.com/a/11400615104Vh2F]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Objects</id>
		<title>Post-Digital Objects</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Objects"/>
				<updated>2017-11-14T06:00:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ak [https://www.zazzle.com/personalized_skateboarding_deck-186104620587553361]&lt;br /&gt;
[[File:Skateboard.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahh [http://www.cafepress.com/cp/customize/product2.aspx?from=CustomDesigner&amp;amp;number=161166709][[File:capture.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ultimate Sith Lord [https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-zazzle_button?pd=145189715486365911&amp;amp;get_started_dialog=false&amp;amp;style=round_button&amp;amp;size=4.0&amp;amp;design.areas=%5Bround_button_4_front%5D&amp;amp;context=114948436752540819&amp;amp;view=113175413667360156&amp;amp;customize_it=true] [[File:BiPin.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gone Girls: A Chinese Social Media Calendar [https://www.zazzle.com/z/ohnkn?rf=238584585323274374]&lt;br /&gt;
[[File:Calendar.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.cafepress.com/+gray_victorian_stripes_personalized_mini_button,1650185276]&lt;br /&gt;
TC- [[File:SL.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B.L. [https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-fuji_fleximagnet?pd=160253066305325380&amp;amp;get_started_dialog=false&amp;amp;style=3x4&amp;amp;design.areas=%5B3x4_front_vert%5D&amp;amp;context=114997964782531219&amp;amp;view=113340096181419361&amp;amp;customize_it=true]&lt;br /&gt;
[[File:Magnet.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.T. [http://www.cafepress.com/cp/customize/product.aspx?number=162336037]&lt;br /&gt;
[[File: Post-digital product.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L.R.[http://www.cafepress.com/cp/viewcart.aspx?s=selfbuy&amp;amp;keepshopping=%2fselfbuy]&lt;br /&gt;
[[File: Shower-Curtain.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K.U. [https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-zazzle_keychain?dz=e2e516a1-3529-438d-a001-29e3aa13f2e5&amp;amp;side_name=front&amp;amp;style=round_keychain&amp;amp;size=2.25&amp;amp;design.areas=%5Bfront_horz%5D&amp;amp;context=114529070928263395&amp;amp;view=113908062333046724]&lt;br /&gt;
[[File: Keychain product.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CC &lt;br /&gt;
[https://www.makestickers.com/design/171113155203-0t0lv0dxhff4go0lioz2hq1u?pgid=cb689947-8001-4c34-911b-8c1b96e80dd2]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File: In_a_deserted_airport.jpg|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B.K.S. [http://www.cafepress.com/mf/111447537/postdigital-cage_mugs?productId=163153093]&lt;br /&gt;
[[File: Post-cage_mug.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
H.H.&lt;br /&gt;
[https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-zazzle_keychain?dz=f855417b-6737-440b-9b5c-5f7941886d95&amp;amp;clone=true&amp;amp;pending=true&amp;amp;social=true&amp;amp;style=round_keychain&amp;amp;size=2.25&amp;amp;design.areas=%5Bfront_horz%5D&amp;amp;view=113191793730158827&amp;amp;utm_medium=Email&amp;amp;utm_source=ProductShareToSenderV2&amp;amp;utm_content=viewbutton-share_npepf]&lt;br /&gt;
[[File:unnamed.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
msl. [http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php?title=2017.145]&lt;br /&gt;
[[File:notforeveryone.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LM [https://www.zazzle.com/the_post_digital_walt_whitman_coffee_mug-168833273063555296] [[File:pdww.png|550px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S.K. [https://www.zazzle.com/z/oaepq?rf=238042114372788340] [[File:TheLibraryofBabel.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L.Y. [https://www.zazzle.com/z/oakb2?rf=238853390982089085]&lt;br /&gt;
[[File:case.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
DK [https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-chandlerscandles_pillarcandle?dz=d7826b32-7c86-4e31-9a24-9424798e2f6d&amp;amp;side_name=front&amp;amp;size=3x4&amp;amp;design.areas=%5Bchandlerscandles_pillarcandle_3x4_front%5D&amp;amp;context=114699858786462415&amp;amp;view=113019550034018106]&lt;br /&gt;
[[File:pdfsmell.png|300px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SS Praise Yerself Basic B Tee&lt;br /&gt;
[[File:PYTee.png]]&lt;br /&gt;
[https://www.zazzle.com/elit_praise_yerself_basic_b_tee-235003308015304718]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
egk [https://www.zazzle.com/the_egg_iphone_8_plus_7_plus_case-179925456825542258]&lt;br /&gt;
[[File:TheEgg.png]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:TheLibraryofBabel.jpg</id>
		<title>File:TheLibraryofBabel.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:TheLibraryofBabel.jpg"/>
				<updated>2017-11-14T02:06:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: The Library of Babel Mug&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The Library of Babel Mug&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Objects</id>
		<title>Post-Digital Objects</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Objects"/>
				<updated>2017-11-14T02:04:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Ahh [http://www.cafepress.com/cp/customize/product2.aspx?from=CustomDesigner&amp;amp;number=161166709][[File:capture.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ultimate Sith Lord [https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-zazzle_button?pd=145189715486365911&amp;amp;get_started_dialog=false&amp;amp;style=round_button&amp;amp;size=4.0&amp;amp;design.areas=%5Bround_button_4_front%5D&amp;amp;context=114948436752540819&amp;amp;view=113175413667360156&amp;amp;customize_it=true] [[File:BiPin.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gone Girls: A Chinese Social Media Calendar [https://www.zazzle.com/z/ohnkn?rf=238584585323274374]&lt;br /&gt;
[[File:Calendar.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.cafepress.com/+gray_victorian_stripes_personalized_mini_button,1650185276]&lt;br /&gt;
TC- [[File:SL.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B.L. [https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-fuji_fleximagnet?pd=160253066305325380&amp;amp;get_started_dialog=false&amp;amp;style=3x4&amp;amp;design.areas=%5B3x4_front_vert%5D&amp;amp;context=114997964782531219&amp;amp;view=113340096181419361&amp;amp;customize_it=true]&lt;br /&gt;
[[File:Magnet.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.T. [http://www.cafepress.com/cp/customize/product.aspx?number=162336037]&lt;br /&gt;
[[File: Post-digital product.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L.R.[http://www.cafepress.com/cp/viewcart.aspx?s=selfbuy&amp;amp;keepshopping=%2fselfbuy]&lt;br /&gt;
[[File: Shower-Curtain.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K.U. [https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-zazzle_keychain?dz=e2e516a1-3529-438d-a001-29e3aa13f2e5&amp;amp;side_name=front&amp;amp;style=round_keychain&amp;amp;size=2.25&amp;amp;design.areas=%5Bfront_horz%5D&amp;amp;context=114529070928263395&amp;amp;view=113908062333046724]&lt;br /&gt;
[[File: Keychain product.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CC &lt;br /&gt;
[https://www.makestickers.com/design/171113155203-0t0lv0dxhff4go0lioz2hq1u?pgid=cb689947-8001-4c34-911b-8c1b96e80dd2]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File: In_a_deserted_airport.jpg|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B.K.S. [http://www.cafepress.com/mf/111447537/postdigital-cage_mugs?productId=163153093]&lt;br /&gt;
[[File: Post-cage_mug.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
H.H.&lt;br /&gt;
[https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-zazzle_keychain?dz=f855417b-6737-440b-9b5c-5f7941886d95&amp;amp;clone=true&amp;amp;pending=true&amp;amp;social=true&amp;amp;style=round_keychain&amp;amp;size=2.25&amp;amp;design.areas=%5Bfront_horz%5D&amp;amp;view=113191793730158827&amp;amp;utm_medium=Email&amp;amp;utm_source=ProductShareToSenderV2&amp;amp;utm_content=viewbutton-share_npepf]&lt;br /&gt;
[[File:unnamed.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
msl. [http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php?title=2017.145]&lt;br /&gt;
[[File:notforeveryone.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LM [https://www.zazzle.com/the_post_digital_walt_whitman_coffee_mug-168833273063555296] [[File:pdww.png|550px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S.K. [https://www.zazzle.com/pd/spp/pt-zazzle_mug?dz=45af799c-753f-40f7-b47b-88be5336636d&amp;amp;side_name=front&amp;amp;style=basic_mug&amp;amp;size=11oz&amp;amp;color=white&amp;amp;addon=none&amp;amp;design.areas=%5Bzazzle_mug_11_front%5D&amp;amp;context=114529070928263395&amp;amp;view=113282108070337578] [[File:TheLibraryofBabel.jpg]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T04:11:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Movers:''' (S.K., S.G., L.M., and J.K.)&lt;br /&gt;
    ''How to be Digital in a Post-Digital World'': [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
    PDF: [https://www.scribd.com/document/363919539/How-to-Be-Digital-in-the-Post-Digital-World]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T04:08:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Movers:'''&lt;br /&gt;
    ''How to be Digital in a Post-Digital World'': [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
    PDF: [https://www.scribd.com/document/363919539/How-to-Be-Digital-in-the-Post-Digital-World]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T04:02:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Movers:'''&lt;br /&gt;
    ''How to be Digital in a Post-Digital World'': [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
    PDF: [&amp;lt;a href=&amp;quot;http://www.hyperlinkcode.com/&amp;quot;&amp;gt;http://pdf2html_r3qto2ay/r3qTo2ay.html&amp;lt;/a&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T03:58:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Movers:'''&lt;br /&gt;
    ''How to be Digital in a Post-Digital World'': [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
    PDF: [[file:///Users/seankenny9623/Downloads/pdf2html_r3qTo2ay/r3qTo2ay.html]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T03:56:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Movers:'''&lt;br /&gt;
    ''How to be Digital in a Post-Digital World'': [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
    PDF: [[Media:How to be Digital in the Post-Digital World.jpg]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:How_to_be_Digital_in_the_Post-Digital_World.jpg</id>
		<title>File:How to be Digital in the Post-Digital World.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:How_to_be_Digital_in_the_Post-Digital_World.jpg"/>
				<updated>2017-11-09T03:55:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: Classified uploaded a new version of &amp;amp;quot;File:How to be Digital in the Post-Digital World.jpg&amp;amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T03:54:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Movers:'''&lt;br /&gt;
    ''How to be Digital in a Post-Digital World'': [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
    PDF: [[Media:How to be Digital in the Post-Digital World.pdf]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:How_to_be_Digital_in_the_Post-Digital_World.jpg</id>
		<title>File:How to be Digital in the Post-Digital World.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:How_to_be_Digital_in_the_Post-Digital_World.jpg"/>
				<updated>2017-11-09T03:53:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T03:51:23Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Movers:'''&lt;br /&gt;
    ''How to be Digital in a Post-Digital World'': [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
     PDF: [[File:How to be Digital in the Post-Digital World.pdf]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T03:50:01Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Movers:'''&lt;br /&gt;
    ''How to be Digital in a Post-Digital World'': [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
     PDF: [&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T03:48:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'&amp;quot;The Movers:&amp;quot;'&lt;br /&gt;
    &amp;quot;How to be Digital in the Post-Digital World&amp;quot;: [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
     PDF: [&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library</id>
		<title>Post-Digital Reading Library</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Post-Digital_Reading_Library"/>
				<updated>2017-11-09T03:41:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''The Platformers:''' &lt;br /&gt;
(J.L., S.S., J.C., C.C., I.B., R.T., A.G.)&lt;br /&gt;
   ''The Platformers and the Post-Digital'':[https://docs.google.com/a/g.ucla.edu/document/d/1DjSTWoKpeLq-xbm3sI7MmGyl-R7v4caMltqO49y7z8U/edit?usp=sharing]&lt;br /&gt;
   PDF: [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850.pdf], cover [http://www.lulu.com/items/volume_78/21819000/21819850/2/print/21819850_cover.pdf]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''The Texters:''' &lt;br /&gt;
   ''The Texters' Guide to the Post-Digital'': [http://www.lulu.com/shop/texters-elit/the-texters-guide-to-the-post-digital/paperback/product-23400298.html]&lt;br /&gt;
   PDF: [https://www.scribd.com/document/363828024/ELit-Post-Digital-Book-Texters]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'The Movers'&amp;quot;&lt;br /&gt;
    &amp;quot;How to be Digital in the Post-Digital World&amp;quot;: [http://www.lulu.com/shop/the-movers/how-to-be-digital-in-the-post-digital-world/paperback/product-23401689.html]&lt;br /&gt;
     PDF: [&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:Imade.jpg</id>
		<title>File:Imade.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:Imade.jpg"/>
				<updated>2017-11-07T02:45:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/I</id>
		<title>I</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/I"/>
				<updated>2017-11-07T02:45:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Imade.jpg|200px|thumb|right|A videogame by Jason Nelson that simply puts &amp;quot;You&amp;quot; against &amp;quot;I&amp;quot; with a barrage of backgrounds of websites as &amp;quot;levels.&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&amp;quot; is a first-person singular pronoun meant to refer to oneself, typically the individual that is speaking. However, &amp;quot;I&amp;quot; has been used in myriad ways by cultural pioneers wishing to use it to convey a different [[meaning]]. The word &amp;quot;I&amp;quot; is an English translation of the singular first-person, which is also present and widely used in virtually every extant language, according to greasy male japanophiles on reddit. It has nearly infinite definitions as its meaning is mutable dependant on the context in which it is used. Each unique person who utters a translatio of the word &amp;quot;I&amp;quot; has created a new definition, and as humans are never stagnant creatures, so neither is the definintio of the word &amp;quot;I.&amp;quot; The word &amp;quot;I&amp;quot; featured prominently as a heretical word in Ayn Rand's ''Anthem'', in which a highly collectivist society has replaced &amp;quot;I&amp;quot; with the plural &amp;quot;we,&amp;quot; and the main character must grapple with his understanding of what he terms &amp;quot;Ego,&amp;quot; a latin word meaning &amp;quot;I.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Uses ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It was times like these when I thought my father, who hated guns and had never been to any wars, was the bravest man who ever lived.” - To Kill a Mockingbird by Harper Lee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I cannot but conclude that the Bulk of your Natives, to be the most pernicious Race of little odious Vermin that Nature ever suffered to crawl upon the Surface of the Earth.” - Gulliver’s Travels by Jonathan Swift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I could not unlove him now, merely because I found that he had ceased to notice me.” - Jane Eyre by Charlotte Brontë&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“And I like large parties. They’re so intimate. At small parties there isn’t any privacy.” - The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
셋샤 (拙者)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich liebe dich. - 나는 너를 사랑한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rufen Sie mich an. - 저에게 전화하세요. (anrufen(전화하다)은 4격 지배동사. 한국어와 독일어의 격을 비슷하게 맞춰서 번역하자면 '저를 전화로 불러 주세요.')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gib mir das Buch. - 그 책 나에게 줘.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du hilfst ihm. - 너는 그를 돕는다. (helfen(돕다)은 3격 지배동사. 역시 격을 비슷하게 맞춰 번역하면 '너는 그에게 도움을 준다.')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er arbeitet statt meiner. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je m'appelle La Salope.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Greasy Men ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:40 AM&lt;br /&gt;
a related issue:&lt;br /&gt;
Does anybody here know Japanese? (I sure don't!) . But I once heard that in Japanese it is considered impolite to use the word &amp;quot;I&amp;quot;. Instead of saying &amp;quot;I drove the car&amp;quot;, Japanese uses the passive &amp;quot;the car was driven by me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was in some article I once read about the difficulties American businessmen had with Japanese culture. The point was that the Japanese value polite cooperation, not competition-while Amercans are the opposite. Even their language stresses the un-importance of the individual as a passive observer, not active do-er.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even if it is true, it doesnt account for the Jap's long history of ferocity in combat from the Samurai through WWII. So I doubt if human nature is much affected by any specific language,where use of the first person may or may not be considered &amp;quot;egotism&amp;quot;&lt;br /&gt;
excaudate&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:53 AM&lt;br /&gt;
linguists*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyway i thinkt he sapir-whorf thesis said something about humn nature and language. this is more of a bump than anything.&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:59 AM&lt;br /&gt;
Japanese has several forms of the first person pronoun; watashi (standard 'I'), watakutashi (formal 'I'), atashi (feminine 'I'), boku (masculine 'I'), ore (vulgar 'I'), and temae (humble 'I'), but in spoken Japanese, it is common to omit pronouns, except when necessary for clarity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More info... (http://www.cic.sfu.ca/tqj/GettingRight/pronouns.html)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be careful about applying psychological/sociological/cultural assumptions to differences in language. Sometimes, that's just how we/they say it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's common in Japanese to omit the subject of a sentence, whether it's a proper name, pronoun, or common noun, if the subject is obvious to the listener.&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 04:38 AM&lt;br /&gt;
As for the OP's question...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I've been Googling, but so far haven't come across any references to human languages without first-person pronouns. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is/were such a language, though, how does/would a speaker refer to itself? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One way would be, uh, 'Gollum-speak', perhaps, but one could argue that 'my Precious' is really a first-person pronoun. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One could always use 'one' in place of the missing 'I'... rather vague, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The speaker could merely use their own name instead of a first-person pronoun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English: I want to hold your hand.&lt;br /&gt;
Japanese: Want to hold hands.&lt;br /&gt;
Gollum-speak: My Precious wants to hold its handsesesessss.&lt;br /&gt;
Vaguelish: One wants to hold another one's hand.&lt;br /&gt;
NoEgolese: gluteus maximus wants to hold (Name's) hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, in translation, we'd adjust everything to make sense from our own linguistic point of view, so we'd probably just insert 'I', where necessary.&lt;br /&gt;
xejkh&lt;br /&gt;
02-07-2004, 10:31 AM&lt;br /&gt;
a related issue:&lt;br /&gt;
Does anybody here know Japanese? (I sure don't!) . But I once heard that in Japanese it is considered impolite to use the word &amp;quot;I&amp;quot;. Instead of saying &amp;quot;I drove the car&amp;quot;, Japanese uses the passive &amp;quot;the car was driven by me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never heard of Japanese using the passive for the sake of politeness. (I studied Japanese) If there was the need to be polite the Japanese would use either the &amp;quot;humble&amp;quot; forms of verbs and nouns, when referring to themselves and their actions (eg mairu instead of kuru, come), or the honorific for the actions of other people (eg irassharu for iku go, kuru come, iru be).&lt;br /&gt;
coffeecat&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:07 AM&lt;br /&gt;
What do you use ore for? I'm imagining something like, &amp;quot;Hey dude! Ivulgar may be a ho, but yourvulgar mama's a bigger ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:21 AM&lt;br /&gt;
Well, that's not too far off, semantically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I guess I should have typed 'rough' or 'rude' or 'unrefined' instead of 'vulgar', since 'vulgar' in English is a bit different than 'vulgar' in Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let's put it this way; ore is used between men in manly situations... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Japanese man isn't likely to say ore when speaking to a woman, but he'll say ore when he wants to appear tough when speaking to a man.&lt;br /&gt;
emekthian&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:35 AM&lt;br /&gt;
Do you count constructed languages? If so, see Elkaril (http://www.zompist.com/elkaril.htm#Assignment). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are probably real-world languages without &amp;quot;I&amp;quot;, but I can't think of any.&lt;br /&gt;
Johanna&lt;br /&gt;
02-07-2004, 05:09 PM&lt;br /&gt;
In Korean, somehow they leave out both the subject pronoun and the object pronoun, and just say the verb alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, to say &amp;quot;I love you,&amp;quot; Koreans would just say Sarang haeyo. This is nothing but the verb 'love' in the active present tense, meaning (somebody) loves (somebody). Korean verbs, like Japanese verbs, are not conjugated for person or number. How the Koreans are supposed to understand that Sarang haeyo means specifically 'I love you&amp;quot; instead of &amp;quot;Fibber McGee loves Molly&amp;quot; is a mystery to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korean does have first and second person pronouns, but for some reason they prefer not to use them. You could put them into the example sentence to make it say explicitly &amp;quot;I love you&amp;quot; : Nae-ga no-rul sarang haeyo. In which na means 'I' and no means 'you'. Although this sentence is correct according to the rules of Korean grammar, for some reason they don't talk like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Malay they have lots of different personal pronouns for the 1st and 2nd person, but they don't use them as much. Instead, they substitute words that tell the position or relationship of the speaker and the addressee. For example, a child speaking to a parent will substitute his name for 'I' and &amp;quot;Mom&amp;quot; or &amp;quot;Dad&amp;quot; for 'you'. A parent speaking to a child will say &amp;quot;Mom&amp;quot; or &amp;quot;Dad&amp;quot; instead of &amp;quot;I&amp;quot; and use the child's name instead of &amp;quot;you.&amp;quot; A student speaking to a professor will say &amp;quot;student&amp;quot; instead of &amp;quot;I&amp;quot; and &amp;quot;Professor&amp;quot; instead of &amp;quot;you.&amp;quot; And so on. Since the verbs are not inflected for person or number, it works the same either way.&lt;br /&gt;
ShibbOleth&lt;br /&gt;
02-07-2004, 05:31 PM&lt;br /&gt;
In spoken Thai the first person is often omitted. And they don't really use auxillary verbs much, anyway (in spoken form). So &amp;quot;I am going shopping&amp;quot; just becomes &amp;quot;going shopping&amp;quot;. &amp;quot;I am hungry&amp;quot; is just &amp;quot;hungry&amp;quot;. But it's not something you can't do in the language, it's just not really spoken that way since it's apparent it's the speaker who is going shopping or who is hungry. If it were a question, &amp;quot;Are you hungry?&amp;quot; there is a question word added so that there is no doubt, sort of like &amp;quot;Hungry, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Broomstick&lt;br /&gt;
02-07-2004, 06:57 PM&lt;br /&gt;
Samuel R. Delany in the novel Babel-17 used an artificial language with no first-person as an important plot device (the language being &amp;quot;Babel-17&amp;quot;). But I've never heard of an actual language, natural or artificial, entirely omitting the first person&lt;br /&gt;
robo99&lt;br /&gt;
02-08-2004, 12:28 AM&lt;br /&gt;
In spoken Thai the first person is often omitted. And they don't really use auxillary verbs much, anyway (in spoken form). So &amp;quot;I am going shopping&amp;quot; just becomes &amp;quot;going shopping&amp;quot;. &amp;quot;I am hungry&amp;quot; is just &amp;quot;hungry&amp;quot;. But it's not something you can't do in the language, it's just not really spoken that way since it's apparent it's the speaker who is going shopping or who is hungry. If it were a question, &amp;quot;Are you hungry?&amp;quot; there is a question word added so that there is no doubt, sort of like &amp;quot;Hungry, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well English is kinda like this now. People will say &amp;quot;I'm going shopping&amp;quot; but the &amp;quot;I'm&amp;quot; part can nearly disappear depending on how it's said so that you really only hear &amp;quot;going shopping&amp;quot;. There's only a little vowel inflection before &amp;quot;going&amp;quot;.&lt;br /&gt;
jovan&lt;br /&gt;
02-08-2004, 03:17 AM&lt;br /&gt;
Never heard of Japanese using the passive for the sake of politeness. &lt;br /&gt;
The passive form is used more often in polite speech. For instance, &amp;quot;Mr. Tanaka came&amp;quot; can be said:&lt;br /&gt;
Tanaka-san ni koraremashita.&lt;br /&gt;
Here, &amp;quot;koraremashita&amp;quot; is the passive form of &amp;quot;kuru&amp;quot; (to come). It's more polite than simply:&lt;br /&gt;
Tanaka-san ga kimashita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The various personal pronouns in Japanese are like clothes. You wear different ones for different occasions. I disagree that &amp;quot;ore&amp;quot; wouldn't be used by someone talking to a woman - I hear (and use) it all the time. It is, however, rough and masculine. You use &amp;quot;ore&amp;quot; when you want to avoid either the boyish undertones of &amp;quot;boku&amp;quot;, the relative formality of &amp;quot;watashi&amp;quot;, or when you don't want to pass for an old fart with &amp;quot;washi&amp;quot;. It certainly doesn't need to be vulgar like coffecat's example.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the most classic examples of personal pronouns in Japanese is the title of Soseki Natsume's masterpiece: &amp;quot;Wagahai wa neko dearu&amp;quot;. In English this is, and can only be, translated as: &amp;quot;I am a cat&amp;quot;. This translation completely fails to convey the ridiculously pompous undertones of &amp;quot;wagahai&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In languages like Japanese, the very concept of &amp;quot;person&amp;quot; does not make as much sense as in English. In English's basic SVO structure, the relationship of the subject to the speaker is very important. However, the structure of Japanese is theme-complement-verb. (At least according to followers of Akira Mikami.) Subject is relegated to mere complement and is not of central importance. As such, the concept of &amp;quot;person&amp;quot; is not very important, or useful when talking about Japanese grammar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of my Japanese teachers remarked that in French, it's not uncommon for people to specify three times the subject in a sentence. &amp;quot;Moi je mange du sushi.&amp;quot; &amp;quot;I eat sushi.&amp;quot; &amp;quot;I&amp;quot; is specified by the pronoun &amp;quot;je&amp;quot;, emphasized by the addition of &amp;quot;moi&amp;quot; and further indicated by the conjugation of the verb &amp;quot;manger&amp;quot;. In Japanese, you'd just say &amp;quot;sushi wo taberu.&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/I</id>
		<title>I</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/I"/>
				<updated>2017-11-07T02:43:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:File.png|200px|thumb|right|A videogame by Jason Nelson that simply puts &amp;quot;You&amp;quot; against &amp;quot;I&amp;quot; with a barrage of backgrounds of websites as &amp;quot;levels.&amp;quot;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&amp;quot; is a first-person singular pronoun meant to refer to oneself, typically the individual that is speaking. However, &amp;quot;I&amp;quot; has been used in myriad ways by cultural pioneers wishing to use it to convey a different [[meaning]]. The word &amp;quot;I&amp;quot; is an English translation of the singular first-person, which is also present and widely used in virtually every extant language, according to greasy male japanophiles on reddit. It has nearly infinite definitions as its meaning is mutable dependant on the context in which it is used. Each unique person who utters a translatio of the word &amp;quot;I&amp;quot; has created a new definition, and as humans are never stagnant creatures, so neither is the definintio of the word &amp;quot;I.&amp;quot; The word &amp;quot;I&amp;quot; featured prominently as a heretical word in Ayn Rand's ''Anthem'', in which a highly collectivist society has replaced &amp;quot;I&amp;quot; with the plural &amp;quot;we,&amp;quot; and the main character must grapple with his understanding of what he terms &amp;quot;Ego,&amp;quot; a latin word meaning &amp;quot;I.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Uses ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It was times like these when I thought my father, who hated guns and had never been to any wars, was the bravest man who ever lived.” - To Kill a Mockingbird by Harper Lee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I cannot but conclude that the Bulk of your Natives, to be the most pernicious Race of little odious Vermin that Nature ever suffered to crawl upon the Surface of the Earth.” - Gulliver’s Travels by Jonathan Swift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I could not unlove him now, merely because I found that he had ceased to notice me.” - Jane Eyre by Charlotte Brontë&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“And I like large parties. They’re so intimate. At small parties there isn’t any privacy.” - The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
셋샤 (拙者)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich liebe dich. - 나는 너를 사랑한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rufen Sie mich an. - 저에게 전화하세요. (anrufen(전화하다)은 4격 지배동사. 한국어와 독일어의 격을 비슷하게 맞춰서 번역하자면 '저를 전화로 불러 주세요.')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gib mir das Buch. - 그 책 나에게 줘.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du hilfst ihm. - 너는 그를 돕는다. (helfen(돕다)은 3격 지배동사. 역시 격을 비슷하게 맞춰 번역하면 '너는 그에게 도움을 준다.')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er arbeitet statt meiner. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je m'appelle La Salope.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Greasy Men ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:40 AM&lt;br /&gt;
a related issue:&lt;br /&gt;
Does anybody here know Japanese? (I sure don't!) . But I once heard that in Japanese it is considered impolite to use the word &amp;quot;I&amp;quot;. Instead of saying &amp;quot;I drove the car&amp;quot;, Japanese uses the passive &amp;quot;the car was driven by me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was in some article I once read about the difficulties American businessmen had with Japanese culture. The point was that the Japanese value polite cooperation, not competition-while Amercans are the opposite. Even their language stresses the un-importance of the individual as a passive observer, not active do-er.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even if it is true, it doesnt account for the Jap's long history of ferocity in combat from the Samurai through WWII. So I doubt if human nature is much affected by any specific language,where use of the first person may or may not be considered &amp;quot;egotism&amp;quot;&lt;br /&gt;
excaudate&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:53 AM&lt;br /&gt;
linguists*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyway i thinkt he sapir-whorf thesis said something about humn nature and language. this is more of a bump than anything.&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:59 AM&lt;br /&gt;
Japanese has several forms of the first person pronoun; watashi (standard 'I'), watakutashi (formal 'I'), atashi (feminine 'I'), boku (masculine 'I'), ore (vulgar 'I'), and temae (humble 'I'), but in spoken Japanese, it is common to omit pronouns, except when necessary for clarity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More info... (http://www.cic.sfu.ca/tqj/GettingRight/pronouns.html)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be careful about applying psychological/sociological/cultural assumptions to differences in language. Sometimes, that's just how we/they say it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's common in Japanese to omit the subject of a sentence, whether it's a proper name, pronoun, or common noun, if the subject is obvious to the listener.&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 04:38 AM&lt;br /&gt;
As for the OP's question...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I've been Googling, but so far haven't come across any references to human languages without first-person pronouns. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is/were such a language, though, how does/would a speaker refer to itself? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One way would be, uh, 'Gollum-speak', perhaps, but one could argue that 'my Precious' is really a first-person pronoun. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One could always use 'one' in place of the missing 'I'... rather vague, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The speaker could merely use their own name instead of a first-person pronoun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English: I want to hold your hand.&lt;br /&gt;
Japanese: Want to hold hands.&lt;br /&gt;
Gollum-speak: My Precious wants to hold its handsesesessss.&lt;br /&gt;
Vaguelish: One wants to hold another one's hand.&lt;br /&gt;
NoEgolese: gluteus maximus wants to hold (Name's) hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, in translation, we'd adjust everything to make sense from our own linguistic point of view, so we'd probably just insert 'I', where necessary.&lt;br /&gt;
xejkh&lt;br /&gt;
02-07-2004, 10:31 AM&lt;br /&gt;
a related issue:&lt;br /&gt;
Does anybody here know Japanese? (I sure don't!) . But I once heard that in Japanese it is considered impolite to use the word &amp;quot;I&amp;quot;. Instead of saying &amp;quot;I drove the car&amp;quot;, Japanese uses the passive &amp;quot;the car was driven by me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never heard of Japanese using the passive for the sake of politeness. (I studied Japanese) If there was the need to be polite the Japanese would use either the &amp;quot;humble&amp;quot; forms of verbs and nouns, when referring to themselves and their actions (eg mairu instead of kuru, come), or the honorific for the actions of other people (eg irassharu for iku go, kuru come, iru be).&lt;br /&gt;
coffeecat&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:07 AM&lt;br /&gt;
What do you use ore for? I'm imagining something like, &amp;quot;Hey dude! Ivulgar may be a ho, but yourvulgar mama's a bigger ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:21 AM&lt;br /&gt;
Well, that's not too far off, semantically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I guess I should have typed 'rough' or 'rude' or 'unrefined' instead of 'vulgar', since 'vulgar' in English is a bit different than 'vulgar' in Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let's put it this way; ore is used between men in manly situations... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Japanese man isn't likely to say ore when speaking to a woman, but he'll say ore when he wants to appear tough when speaking to a man.&lt;br /&gt;
emekthian&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:35 AM&lt;br /&gt;
Do you count constructed languages? If so, see Elkaril (http://www.zompist.com/elkaril.htm#Assignment). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are probably real-world languages without &amp;quot;I&amp;quot;, but I can't think of any.&lt;br /&gt;
Johanna&lt;br /&gt;
02-07-2004, 05:09 PM&lt;br /&gt;
In Korean, somehow they leave out both the subject pronoun and the object pronoun, and just say the verb alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, to say &amp;quot;I love you,&amp;quot; Koreans would just say Sarang haeyo. This is nothing but the verb 'love' in the active present tense, meaning (somebody) loves (somebody). Korean verbs, like Japanese verbs, are not conjugated for person or number. How the Koreans are supposed to understand that Sarang haeyo means specifically 'I love you&amp;quot; instead of &amp;quot;Fibber McGee loves Molly&amp;quot; is a mystery to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korean does have first and second person pronouns, but for some reason they prefer not to use them. You could put them into the example sentence to make it say explicitly &amp;quot;I love you&amp;quot; : Nae-ga no-rul sarang haeyo. In which na means 'I' and no means 'you'. Although this sentence is correct according to the rules of Korean grammar, for some reason they don't talk like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Malay they have lots of different personal pronouns for the 1st and 2nd person, but they don't use them as much. Instead, they substitute words that tell the position or relationship of the speaker and the addressee. For example, a child speaking to a parent will substitute his name for 'I' and &amp;quot;Mom&amp;quot; or &amp;quot;Dad&amp;quot; for 'you'. A parent speaking to a child will say &amp;quot;Mom&amp;quot; or &amp;quot;Dad&amp;quot; instead of &amp;quot;I&amp;quot; and use the child's name instead of &amp;quot;you.&amp;quot; A student speaking to a professor will say &amp;quot;student&amp;quot; instead of &amp;quot;I&amp;quot; and &amp;quot;Professor&amp;quot; instead of &amp;quot;you.&amp;quot; And so on. Since the verbs are not inflected for person or number, it works the same either way.&lt;br /&gt;
ShibbOleth&lt;br /&gt;
02-07-2004, 05:31 PM&lt;br /&gt;
In spoken Thai the first person is often omitted. And they don't really use auxillary verbs much, anyway (in spoken form). So &amp;quot;I am going shopping&amp;quot; just becomes &amp;quot;going shopping&amp;quot;. &amp;quot;I am hungry&amp;quot; is just &amp;quot;hungry&amp;quot;. But it's not something you can't do in the language, it's just not really spoken that way since it's apparent it's the speaker who is going shopping or who is hungry. If it were a question, &amp;quot;Are you hungry?&amp;quot; there is a question word added so that there is no doubt, sort of like &amp;quot;Hungry, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Broomstick&lt;br /&gt;
02-07-2004, 06:57 PM&lt;br /&gt;
Samuel R. Delany in the novel Babel-17 used an artificial language with no first-person as an important plot device (the language being &amp;quot;Babel-17&amp;quot;). But I've never heard of an actual language, natural or artificial, entirely omitting the first person&lt;br /&gt;
robo99&lt;br /&gt;
02-08-2004, 12:28 AM&lt;br /&gt;
In spoken Thai the first person is often omitted. And they don't really use auxillary verbs much, anyway (in spoken form). So &amp;quot;I am going shopping&amp;quot; just becomes &amp;quot;going shopping&amp;quot;. &amp;quot;I am hungry&amp;quot; is just &amp;quot;hungry&amp;quot;. But it's not something you can't do in the language, it's just not really spoken that way since it's apparent it's the speaker who is going shopping or who is hungry. If it were a question, &amp;quot;Are you hungry?&amp;quot; there is a question word added so that there is no doubt, sort of like &amp;quot;Hungry, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well English is kinda like this now. People will say &amp;quot;I'm going shopping&amp;quot; but the &amp;quot;I'm&amp;quot; part can nearly disappear depending on how it's said so that you really only hear &amp;quot;going shopping&amp;quot;. There's only a little vowel inflection before &amp;quot;going&amp;quot;.&lt;br /&gt;
jovan&lt;br /&gt;
02-08-2004, 03:17 AM&lt;br /&gt;
Never heard of Japanese using the passive for the sake of politeness. &lt;br /&gt;
The passive form is used more often in polite speech. For instance, &amp;quot;Mr. Tanaka came&amp;quot; can be said:&lt;br /&gt;
Tanaka-san ni koraremashita.&lt;br /&gt;
Here, &amp;quot;koraremashita&amp;quot; is the passive form of &amp;quot;kuru&amp;quot; (to come). It's more polite than simply:&lt;br /&gt;
Tanaka-san ga kimashita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The various personal pronouns in Japanese are like clothes. You wear different ones for different occasions. I disagree that &amp;quot;ore&amp;quot; wouldn't be used by someone talking to a woman - I hear (and use) it all the time. It is, however, rough and masculine. You use &amp;quot;ore&amp;quot; when you want to avoid either the boyish undertones of &amp;quot;boku&amp;quot;, the relative formality of &amp;quot;watashi&amp;quot;, or when you don't want to pass for an old fart with &amp;quot;washi&amp;quot;. It certainly doesn't need to be vulgar like coffecat's example.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the most classic examples of personal pronouns in Japanese is the title of Soseki Natsume's masterpiece: &amp;quot;Wagahai wa neko dearu&amp;quot;. In English this is, and can only be, translated as: &amp;quot;I am a cat&amp;quot;. This translation completely fails to convey the ridiculously pompous undertones of &amp;quot;wagahai&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In languages like Japanese, the very concept of &amp;quot;person&amp;quot; does not make as much sense as in English. In English's basic SVO structure, the relationship of the subject to the speaker is very important. However, the structure of Japanese is theme-complement-verb. (At least according to followers of Akira Mikami.) Subject is relegated to mere complement and is not of central importance. As such, the concept of &amp;quot;person&amp;quot; is not very important, or useful when talking about Japanese grammar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of my Japanese teachers remarked that in French, it's not uncommon for people to specify three times the subject in a sentence. &amp;quot;Moi je mange du sushi.&amp;quot; &amp;quot;I eat sushi.&amp;quot; &amp;quot;I&amp;quot; is specified by the pronoun &amp;quot;je&amp;quot;, emphasized by the addition of &amp;quot;moi&amp;quot; and further indicated by the conjugation of the verb &amp;quot;manger&amp;quot;. In Japanese, you'd just say &amp;quot;sushi wo taberu.&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/I</id>
		<title>I</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/I"/>
				<updated>2017-11-07T02:37:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:I.png|200px|thumb|right|Where is the love?]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&amp;quot; is a first-person singular pronoun meant to refer to oneself, typically the individual that is speaking. However, &amp;quot;I&amp;quot; has been used in myriad ways by cultural pioneers wishing to use it to convey a different [[meaning]]. The word &amp;quot;I&amp;quot; is an English translation of the singular first-person, which is also present and widely used in virtually every extant language, according to greasy male japanophiles on reddit. It has nearly infinite definitions as its meaning is mutable dependant on the context in which it is used. Each unique person who utters a translatio of the word &amp;quot;I&amp;quot; has created a new definition, and as humans are never stagnant creatures, so neither is the definintio of the word &amp;quot;I.&amp;quot; The word &amp;quot;I&amp;quot; featured prominently as a heretical word in Ayn Rand's ''Anthem'', in which a highly collectivist society has replaced &amp;quot;I&amp;quot; with the plural &amp;quot;we,&amp;quot; and the main character must grapple with his understanding of what he terms &amp;quot;Ego,&amp;quot; a latin word meaning &amp;quot;I.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Uses ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It was times like these when I thought my father, who hated guns and had never been to any wars, was the bravest man who ever lived.” - To Kill a Mockingbird by Harper Lee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I cannot but conclude that the Bulk of your Natives, to be the most pernicious Race of little odious Vermin that Nature ever suffered to crawl upon the Surface of the Earth.” - Gulliver’s Travels by Jonathan Swift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I could not unlove him now, merely because I found that he had ceased to notice me.” - Jane Eyre by Charlotte Brontë&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“And I like large parties. They’re so intimate. At small parties there isn’t any privacy.” - The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
셋샤 (拙者)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich liebe dich. - 나는 너를 사랑한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rufen Sie mich an. - 저에게 전화하세요. (anrufen(전화하다)은 4격 지배동사. 한국어와 독일어의 격을 비슷하게 맞춰서 번역하자면 '저를 전화로 불러 주세요.')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gib mir das Buch. - 그 책 나에게 줘.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du hilfst ihm. - 너는 그를 돕는다. (helfen(돕다)은 3격 지배동사. 역시 격을 비슷하게 맞춰 번역하면 '너는 그에게 도움을 준다.')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er arbeitet statt meiner. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je m'appelle La Salope.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Greasy Men ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:40 AM&lt;br /&gt;
a related issue:&lt;br /&gt;
Does anybody here know Japanese? (I sure don't!) . But I once heard that in Japanese it is considered impolite to use the word &amp;quot;I&amp;quot;. Instead of saying &amp;quot;I drove the car&amp;quot;, Japanese uses the passive &amp;quot;the car was driven by me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was in some article I once read about the difficulties American businessmen had with Japanese culture. The point was that the Japanese value polite cooperation, not competition-while Amercans are the opposite. Even their language stresses the un-importance of the individual as a passive observer, not active do-er.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even if it is true, it doesnt account for the Jap's long history of ferocity in combat from the Samurai through WWII. So I doubt if human nature is much affected by any specific language,where use of the first person may or may not be considered &amp;quot;egotism&amp;quot;&lt;br /&gt;
excaudate&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:53 AM&lt;br /&gt;
linguists*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyway i thinkt he sapir-whorf thesis said something about humn nature and language. this is more of a bump than anything.&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:59 AM&lt;br /&gt;
Japanese has several forms of the first person pronoun; watashi (standard 'I'), watakutashi (formal 'I'), atashi (feminine 'I'), boku (masculine 'I'), ore (vulgar 'I'), and temae (humble 'I'), but in spoken Japanese, it is common to omit pronouns, except when necessary for clarity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More info... (http://www.cic.sfu.ca/tqj/GettingRight/pronouns.html)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be careful about applying psychological/sociological/cultural assumptions to differences in language. Sometimes, that's just how we/they say it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's common in Japanese to omit the subject of a sentence, whether it's a proper name, pronoun, or common noun, if the subject is obvious to the listener.&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 04:38 AM&lt;br /&gt;
As for the OP's question...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I've been Googling, but so far haven't come across any references to human languages without first-person pronouns. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is/were such a language, though, how does/would a speaker refer to itself? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One way would be, uh, 'Gollum-speak', perhaps, but one could argue that 'my Precious' is really a first-person pronoun. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One could always use 'one' in place of the missing 'I'... rather vague, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The speaker could merely use their own name instead of a first-person pronoun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English: I want to hold your hand.&lt;br /&gt;
Japanese: Want to hold hands.&lt;br /&gt;
Gollum-speak: My Precious wants to hold its handsesesessss.&lt;br /&gt;
Vaguelish: One wants to hold another one's hand.&lt;br /&gt;
NoEgolese: gluteus maximus wants to hold (Name's) hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, in translation, we'd adjust everything to make sense from our own linguistic point of view, so we'd probably just insert 'I', where necessary.&lt;br /&gt;
xejkh&lt;br /&gt;
02-07-2004, 10:31 AM&lt;br /&gt;
a related issue:&lt;br /&gt;
Does anybody here know Japanese? (I sure don't!) . But I once heard that in Japanese it is considered impolite to use the word &amp;quot;I&amp;quot;. Instead of saying &amp;quot;I drove the car&amp;quot;, Japanese uses the passive &amp;quot;the car was driven by me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never heard of Japanese using the passive for the sake of politeness. (I studied Japanese) If there was the need to be polite the Japanese would use either the &amp;quot;humble&amp;quot; forms of verbs and nouns, when referring to themselves and their actions (eg mairu instead of kuru, come), or the honorific for the actions of other people (eg irassharu for iku go, kuru come, iru be).&lt;br /&gt;
coffeecat&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:07 AM&lt;br /&gt;
What do you use ore for? I'm imagining something like, &amp;quot;Hey dude! Ivulgar may be a ho, but yourvulgar mama's a bigger ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:21 AM&lt;br /&gt;
Well, that's not too far off, semantically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I guess I should have typed 'rough' or 'rude' or 'unrefined' instead of 'vulgar', since 'vulgar' in English is a bit different than 'vulgar' in Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let's put it this way; ore is used between men in manly situations... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Japanese man isn't likely to say ore when speaking to a woman, but he'll say ore when he wants to appear tough when speaking to a man.&lt;br /&gt;
emekthian&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:35 AM&lt;br /&gt;
Do you count constructed languages? If so, see Elkaril (http://www.zompist.com/elkaril.htm#Assignment). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are probably real-world languages without &amp;quot;I&amp;quot;, but I can't think of any.&lt;br /&gt;
Johanna&lt;br /&gt;
02-07-2004, 05:09 PM&lt;br /&gt;
In Korean, somehow they leave out both the subject pronoun and the object pronoun, and just say the verb alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, to say &amp;quot;I love you,&amp;quot; Koreans would just say Sarang haeyo. This is nothing but the verb 'love' in the active present tense, meaning (somebody) loves (somebody). Korean verbs, like Japanese verbs, are not conjugated for person or number. How the Koreans are supposed to understand that Sarang haeyo means specifically 'I love you&amp;quot; instead of &amp;quot;Fibber McGee loves Molly&amp;quot; is a mystery to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korean does have first and second person pronouns, but for some reason they prefer not to use them. You could put them into the example sentence to make it say explicitly &amp;quot;I love you&amp;quot; : Nae-ga no-rul sarang haeyo. In which na means 'I' and no means 'you'. Although this sentence is correct according to the rules of Korean grammar, for some reason they don't talk like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Malay they have lots of different personal pronouns for the 1st and 2nd person, but they don't use them as much. Instead, they substitute words that tell the position or relationship of the speaker and the addressee. For example, a child speaking to a parent will substitute his name for 'I' and &amp;quot;Mom&amp;quot; or &amp;quot;Dad&amp;quot; for 'you'. A parent speaking to a child will say &amp;quot;Mom&amp;quot; or &amp;quot;Dad&amp;quot; instead of &amp;quot;I&amp;quot; and use the child's name instead of &amp;quot;you.&amp;quot; A student speaking to a professor will say &amp;quot;student&amp;quot; instead of &amp;quot;I&amp;quot; and &amp;quot;Professor&amp;quot; instead of &amp;quot;you.&amp;quot; And so on. Since the verbs are not inflected for person or number, it works the same either way.&lt;br /&gt;
ShibbOleth&lt;br /&gt;
02-07-2004, 05:31 PM&lt;br /&gt;
In spoken Thai the first person is often omitted. And they don't really use auxillary verbs much, anyway (in spoken form). So &amp;quot;I am going shopping&amp;quot; just becomes &amp;quot;going shopping&amp;quot;. &amp;quot;I am hungry&amp;quot; is just &amp;quot;hungry&amp;quot;. But it's not something you can't do in the language, it's just not really spoken that way since it's apparent it's the speaker who is going shopping or who is hungry. If it were a question, &amp;quot;Are you hungry?&amp;quot; there is a question word added so that there is no doubt, sort of like &amp;quot;Hungry, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Broomstick&lt;br /&gt;
02-07-2004, 06:57 PM&lt;br /&gt;
Samuel R. Delany in the novel Babel-17 used an artificial language with no first-person as an important plot device (the language being &amp;quot;Babel-17&amp;quot;). But I've never heard of an actual language, natural or artificial, entirely omitting the first person&lt;br /&gt;
robo99&lt;br /&gt;
02-08-2004, 12:28 AM&lt;br /&gt;
In spoken Thai the first person is often omitted. And they don't really use auxillary verbs much, anyway (in spoken form). So &amp;quot;I am going shopping&amp;quot; just becomes &amp;quot;going shopping&amp;quot;. &amp;quot;I am hungry&amp;quot; is just &amp;quot;hungry&amp;quot;. But it's not something you can't do in the language, it's just not really spoken that way since it's apparent it's the speaker who is going shopping or who is hungry. If it were a question, &amp;quot;Are you hungry?&amp;quot; there is a question word added so that there is no doubt, sort of like &amp;quot;Hungry, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well English is kinda like this now. People will say &amp;quot;I'm going shopping&amp;quot; but the &amp;quot;I'm&amp;quot; part can nearly disappear depending on how it's said so that you really only hear &amp;quot;going shopping&amp;quot;. There's only a little vowel inflection before &amp;quot;going&amp;quot;.&lt;br /&gt;
jovan&lt;br /&gt;
02-08-2004, 03:17 AM&lt;br /&gt;
Never heard of Japanese using the passive for the sake of politeness. &lt;br /&gt;
The passive form is used more often in polite speech. For instance, &amp;quot;Mr. Tanaka came&amp;quot; can be said:&lt;br /&gt;
Tanaka-san ni koraremashita.&lt;br /&gt;
Here, &amp;quot;koraremashita&amp;quot; is the passive form of &amp;quot;kuru&amp;quot; (to come). It's more polite than simply:&lt;br /&gt;
Tanaka-san ga kimashita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The various personal pronouns in Japanese are like clothes. You wear different ones for different occasions. I disagree that &amp;quot;ore&amp;quot; wouldn't be used by someone talking to a woman - I hear (and use) it all the time. It is, however, rough and masculine. You use &amp;quot;ore&amp;quot; when you want to avoid either the boyish undertones of &amp;quot;boku&amp;quot;, the relative formality of &amp;quot;watashi&amp;quot;, or when you don't want to pass for an old fart with &amp;quot;washi&amp;quot;. It certainly doesn't need to be vulgar like coffecat's example.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the most classic examples of personal pronouns in Japanese is the title of Soseki Natsume's masterpiece: &amp;quot;Wagahai wa neko dearu&amp;quot;. In English this is, and can only be, translated as: &amp;quot;I am a cat&amp;quot;. This translation completely fails to convey the ridiculously pompous undertones of &amp;quot;wagahai&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In languages like Japanese, the very concept of &amp;quot;person&amp;quot; does not make as much sense as in English. In English's basic SVO structure, the relationship of the subject to the speaker is very important. However, the structure of Japanese is theme-complement-verb. (At least according to followers of Akira Mikami.) Subject is relegated to mere complement and is not of central importance. As such, the concept of &amp;quot;person&amp;quot; is not very important, or useful when talking about Japanese grammar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of my Japanese teachers remarked that in French, it's not uncommon for people to specify three times the subject in a sentence. &amp;quot;Moi je mange du sushi.&amp;quot; &amp;quot;I eat sushi.&amp;quot; &amp;quot;I&amp;quot; is specified by the pronoun &amp;quot;je&amp;quot;, emphasized by the addition of &amp;quot;moi&amp;quot; and further indicated by the conjugation of the verb &amp;quot;manger&amp;quot;. In Japanese, you'd just say &amp;quot;sushi wo taberu.&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:I.png</id>
		<title>File:I.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:I.png"/>
				<updated>2017-11-07T02:35:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/I</id>
		<title>I</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/I"/>
				<updated>2017-11-07T02:35:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:File.png|200px|thumb|right|alt text]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&amp;quot; is a first-person singular pronoun meant to refer to oneself, typically the individual that is speaking. However, &amp;quot;I&amp;quot; has been used in myriad ways by cultural pioneers wishing to use it to convey a different [[meaning]]. The word &amp;quot;I&amp;quot; is an English translation of the singular first-person, which is also present and widely used in virtually every extant language, according to greasy male japanophiles on reddit. It has nearly infinite definitions as its meaning is mutable dependant on the context in which it is used. Each unique person who utters a translatio of the word &amp;quot;I&amp;quot; has created a new definition, and as humans are never stagnant creatures, so neither is the definintio of the word &amp;quot;I.&amp;quot; The word &amp;quot;I&amp;quot; featured prominently as a heretical word in Ayn Rand's ''Anthem'', in which a highly collectivist society has replaced &amp;quot;I&amp;quot; with the plural &amp;quot;we,&amp;quot; and the main character must grapple with his understanding of what he terms &amp;quot;Ego,&amp;quot; a latin word meaning &amp;quot;I.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Uses ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It was times like these when I thought my father, who hated guns and had never been to any wars, was the bravest man who ever lived.” - To Kill a Mockingbird by Harper Lee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I cannot but conclude that the Bulk of your Natives, to be the most pernicious Race of little odious Vermin that Nature ever suffered to crawl upon the Surface of the Earth.” - Gulliver’s Travels by Jonathan Swift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I could not unlove him now, merely because I found that he had ceased to notice me.” - Jane Eyre by Charlotte Brontë&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“And I like large parties. They’re so intimate. At small parties there isn’t any privacy.” - The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
셋샤 (拙者)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich liebe dich. - 나는 너를 사랑한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rufen Sie mich an. - 저에게 전화하세요. (anrufen(전화하다)은 4격 지배동사. 한국어와 독일어의 격을 비슷하게 맞춰서 번역하자면 '저를 전화로 불러 주세요.')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gib mir das Buch. - 그 책 나에게 줘.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du hilfst ihm. - 너는 그를 돕는다. (helfen(돕다)은 3격 지배동사. 역시 격을 비슷하게 맞춰 번역하면 '너는 그에게 도움을 준다.')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er arbeitet statt meiner. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je m'appelle La Salope.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The Greasy Men ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:40 AM&lt;br /&gt;
a related issue:&lt;br /&gt;
Does anybody here know Japanese? (I sure don't!) . But I once heard that in Japanese it is considered impolite to use the word &amp;quot;I&amp;quot;. Instead of saying &amp;quot;I drove the car&amp;quot;, Japanese uses the passive &amp;quot;the car was driven by me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was in some article I once read about the difficulties American businessmen had with Japanese culture. The point was that the Japanese value polite cooperation, not competition-while Amercans are the opposite. Even their language stresses the un-importance of the individual as a passive observer, not active do-er.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even if it is true, it doesnt account for the Jap's long history of ferocity in combat from the Samurai through WWII. So I doubt if human nature is much affected by any specific language,where use of the first person may or may not be considered &amp;quot;egotism&amp;quot;&lt;br /&gt;
excaudate&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:53 AM&lt;br /&gt;
linguists*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
anyway i thinkt he sapir-whorf thesis said something about humn nature and language. this is more of a bump than anything.&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 02:59 AM&lt;br /&gt;
Japanese has several forms of the first person pronoun; watashi (standard 'I'), watakutashi (formal 'I'), atashi (feminine 'I'), boku (masculine 'I'), ore (vulgar 'I'), and temae (humble 'I'), but in spoken Japanese, it is common to omit pronouns, except when necessary for clarity. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More info... (http://www.cic.sfu.ca/tqj/GettingRight/pronouns.html)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be careful about applying psychological/sociological/cultural assumptions to differences in language. Sometimes, that's just how we/they say it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's common in Japanese to omit the subject of a sentence, whether it's a proper name, pronoun, or common noun, if the subject is obvious to the listener.&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 04:38 AM&lt;br /&gt;
As for the OP's question...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I've been Googling, but so far haven't come across any references to human languages without first-person pronouns. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there is/were such a language, though, how does/would a speaker refer to itself? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One way would be, uh, 'Gollum-speak', perhaps, but one could argue that 'my Precious' is really a first-person pronoun. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One could always use 'one' in place of the missing 'I'... rather vague, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The speaker could merely use their own name instead of a first-person pronoun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English: I want to hold your hand.&lt;br /&gt;
Japanese: Want to hold hands.&lt;br /&gt;
Gollum-speak: My Precious wants to hold its handsesesessss.&lt;br /&gt;
Vaguelish: One wants to hold another one's hand.&lt;br /&gt;
NoEgolese: gluteus maximus wants to hold (Name's) hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, in translation, we'd adjust everything to make sense from our own linguistic point of view, so we'd probably just insert 'I', where necessary.&lt;br /&gt;
xejkh&lt;br /&gt;
02-07-2004, 10:31 AM&lt;br /&gt;
a related issue:&lt;br /&gt;
Does anybody here know Japanese? (I sure don't!) . But I once heard that in Japanese it is considered impolite to use the word &amp;quot;I&amp;quot;. Instead of saying &amp;quot;I drove the car&amp;quot;, Japanese uses the passive &amp;quot;the car was driven by me&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Never heard of Japanese using the passive for the sake of politeness. (I studied Japanese) If there was the need to be polite the Japanese would use either the &amp;quot;humble&amp;quot; forms of verbs and nouns, when referring to themselves and their actions (eg mairu instead of kuru, come), or the honorific for the actions of other people (eg irassharu for iku go, kuru come, iru be).&lt;br /&gt;
coffeecat&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:07 AM&lt;br /&gt;
What do you use ore for? I'm imagining something like, &amp;quot;Hey dude! Ivulgar may be a ho, but yourvulgar mama's a bigger ho!&amp;quot;&lt;br /&gt;
gluteus maximus&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:21 AM&lt;br /&gt;
Well, that's not too far off, semantically.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I guess I should have typed 'rough' or 'rude' or 'unrefined' instead of 'vulgar', since 'vulgar' in English is a bit different than 'vulgar' in Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let's put it this way; ore is used between men in manly situations... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Japanese man isn't likely to say ore when speaking to a woman, but he'll say ore when he wants to appear tough when speaking to a man.&lt;br /&gt;
emekthian&lt;br /&gt;
02-07-2004, 11:35 AM&lt;br /&gt;
Do you count constructed languages? If so, see Elkaril (http://www.zompist.com/elkaril.htm#Assignment). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are probably real-world languages without &amp;quot;I&amp;quot;, but I can't think of any.&lt;br /&gt;
Johanna&lt;br /&gt;
02-07-2004, 05:09 PM&lt;br /&gt;
In Korean, somehow they leave out both the subject pronoun and the object pronoun, and just say the verb alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, to say &amp;quot;I love you,&amp;quot; Koreans would just say Sarang haeyo. This is nothing but the verb 'love' in the active present tense, meaning (somebody) loves (somebody). Korean verbs, like Japanese verbs, are not conjugated for person or number. How the Koreans are supposed to understand that Sarang haeyo means specifically 'I love you&amp;quot; instead of &amp;quot;Fibber McGee loves Molly&amp;quot; is a mystery to me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korean does have first and second person pronouns, but for some reason they prefer not to use them. You could put them into the example sentence to make it say explicitly &amp;quot;I love you&amp;quot; : Nae-ga no-rul sarang haeyo. In which na means 'I' and no means 'you'. Although this sentence is correct according to the rules of Korean grammar, for some reason they don't talk like this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Malay they have lots of different personal pronouns for the 1st and 2nd person, but they don't use them as much. Instead, they substitute words that tell the position or relationship of the speaker and the addressee. For example, a child speaking to a parent will substitute his name for 'I' and &amp;quot;Mom&amp;quot; or &amp;quot;Dad&amp;quot; for 'you'. A parent speaking to a child will say &amp;quot;Mom&amp;quot; or &amp;quot;Dad&amp;quot; instead of &amp;quot;I&amp;quot; and use the child's name instead of &amp;quot;you.&amp;quot; A student speaking to a professor will say &amp;quot;student&amp;quot; instead of &amp;quot;I&amp;quot; and &amp;quot;Professor&amp;quot; instead of &amp;quot;you.&amp;quot; And so on. Since the verbs are not inflected for person or number, it works the same either way.&lt;br /&gt;
ShibbOleth&lt;br /&gt;
02-07-2004, 05:31 PM&lt;br /&gt;
In spoken Thai the first person is often omitted. And they don't really use auxillary verbs much, anyway (in spoken form). So &amp;quot;I am going shopping&amp;quot; just becomes &amp;quot;going shopping&amp;quot;. &amp;quot;I am hungry&amp;quot; is just &amp;quot;hungry&amp;quot;. But it's not something you can't do in the language, it's just not really spoken that way since it's apparent it's the speaker who is going shopping or who is hungry. If it were a question, &amp;quot;Are you hungry?&amp;quot; there is a question word added so that there is no doubt, sort of like &amp;quot;Hungry, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Broomstick&lt;br /&gt;
02-07-2004, 06:57 PM&lt;br /&gt;
Samuel R. Delany in the novel Babel-17 used an artificial language with no first-person as an important plot device (the language being &amp;quot;Babel-17&amp;quot;). But I've never heard of an actual language, natural or artificial, entirely omitting the first person&lt;br /&gt;
robo99&lt;br /&gt;
02-08-2004, 12:28 AM&lt;br /&gt;
In spoken Thai the first person is often omitted. And they don't really use auxillary verbs much, anyway (in spoken form). So &amp;quot;I am going shopping&amp;quot; just becomes &amp;quot;going shopping&amp;quot;. &amp;quot;I am hungry&amp;quot; is just &amp;quot;hungry&amp;quot;. But it's not something you can't do in the language, it's just not really spoken that way since it's apparent it's the speaker who is going shopping or who is hungry. If it were a question, &amp;quot;Are you hungry?&amp;quot; there is a question word added so that there is no doubt, sort of like &amp;quot;Hungry, no?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well English is kinda like this now. People will say &amp;quot;I'm going shopping&amp;quot; but the &amp;quot;I'm&amp;quot; part can nearly disappear depending on how it's said so that you really only hear &amp;quot;going shopping&amp;quot;. There's only a little vowel inflection before &amp;quot;going&amp;quot;.&lt;br /&gt;
jovan&lt;br /&gt;
02-08-2004, 03:17 AM&lt;br /&gt;
Never heard of Japanese using the passive for the sake of politeness. &lt;br /&gt;
The passive form is used more often in polite speech. For instance, &amp;quot;Mr. Tanaka came&amp;quot; can be said:&lt;br /&gt;
Tanaka-san ni koraremashita.&lt;br /&gt;
Here, &amp;quot;koraremashita&amp;quot; is the passive form of &amp;quot;kuru&amp;quot; (to come). It's more polite than simply:&lt;br /&gt;
Tanaka-san ga kimashita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The various personal pronouns in Japanese are like clothes. You wear different ones for different occasions. I disagree that &amp;quot;ore&amp;quot; wouldn't be used by someone talking to a woman - I hear (and use) it all the time. It is, however, rough and masculine. You use &amp;quot;ore&amp;quot; when you want to avoid either the boyish undertones of &amp;quot;boku&amp;quot;, the relative formality of &amp;quot;watashi&amp;quot;, or when you don't want to pass for an old fart with &amp;quot;washi&amp;quot;. It certainly doesn't need to be vulgar like coffecat's example.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the most classic examples of personal pronouns in Japanese is the title of Soseki Natsume's masterpiece: &amp;quot;Wagahai wa neko dearu&amp;quot;. In English this is, and can only be, translated as: &amp;quot;I am a cat&amp;quot;. This translation completely fails to convey the ridiculously pompous undertones of &amp;quot;wagahai&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In languages like Japanese, the very concept of &amp;quot;person&amp;quot; does not make as much sense as in English. In English's basic SVO structure, the relationship of the subject to the speaker is very important. However, the structure of Japanese is theme-complement-verb. (At least according to followers of Akira Mikami.) Subject is relegated to mere complement and is not of central importance. As such, the concept of &amp;quot;person&amp;quot; is not very important, or useful when talking about Japanese grammar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of my Japanese teachers remarked that in French, it's not uncommon for people to specify three times the subject in a sentence. &amp;quot;Moi je mange du sushi.&amp;quot; &amp;quot;I eat sushi.&amp;quot; &amp;quot;I&amp;quot; is specified by the pronoun &amp;quot;je&amp;quot;, emphasized by the addition of &amp;quot;moi&amp;quot; and further indicated by the conjugation of the verb &amp;quot;manger&amp;quot;. In Japanese, you'd just say &amp;quot;sushi wo taberu.&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Critical</id>
		<title>Critical</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Critical"/>
				<updated>2017-11-07T02:31:47Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:NKatherineHayles.jpg|200px|thumb|right|A picture of N. Katherine Hayles, a pioneer of defining what Electronic Literature is.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The entire concept of E-Lit (Electronic Literature) thus far has been about analyzing different platforms of not only literature, but any platform that can tell a narrative or story. These &amp;quot;platforms&amp;quot; can be anything--video game (&amp;quot; videogames as a type of configurative or procedural artifact, one built up from units of tightly encapsulated meaning.&amp;quot; [http://b3.ge.tt/gett/4JclerL/Bogost%2C+Ian+-+Unit+Operations.+An+Approach+to+Videogame+Criticism.pdf?index=0&amp;amp;user=anon-uDGDfWU1VP8RMIjLtfZWheAEYT2GZ5Tp6vu53Ta3-&amp;amp;pdf=], TI-83 programming, text-based role-playing game, a music video--literally anything can be considered under the broad umbrella of E-lit. What this does is that it gives immense freedom for artist to explore different mediums by which to express them. This is entirely new under the literary tradition. Under the old literary tradition, it was mostly considered &amp;quot;literature&amp;quot; if it was expressed with words on a page bound together with string. This new form has taken its natural post-literature course in ways that are unique and strange. Due to the advent of technology all of the critical theorists are trying to adapt and analyze what's been going on within our current digital culture of modern day America. This whole E-lit is something that isn't going to fade away, but rather continue to grow and innovate. The range is unlimited. New stories will be told and expressed, and new ways of interpreting will be created. This whole E-lit thing is strange and interesting and quirky and raw and fun and important. I find myself enjoying more of it as I continue to immerse myself in the field. I use to create random art all the time, but never was fully convinced that it was &amp;quot;art.&amp;quot; But now being informed on E-lit I find that anything goes. It's just a matter of what story you want to tell. So i leave you with this question. So, what is your story?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
*[[Interactive]]&lt;br /&gt;
*[[Transformations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:NKatherineHayles.jpg</id>
		<title>File:NKatherineHayles.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:NKatherineHayles.jpg"/>
				<updated>2017-11-07T02:28:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Critical</id>
		<title>Critical</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Critical"/>
				<updated>2017-11-07T02:26:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:File.png|200px|thumb|right|alt text]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The entire concept of E-Lit (Electronic Literature) thus far has been about analyzing different platforms of not only literature, but any platform that can tell a narrative or story. These &amp;quot;platforms&amp;quot; can be anything--video game (&amp;quot; videogames as a type of configurative or procedural artifact, one built up from units of tightly encapsulated meaning.&amp;quot; [http://b3.ge.tt/gett/4JclerL/Bogost%2C+Ian+-+Unit+Operations.+An+Approach+to+Videogame+Criticism.pdf?index=0&amp;amp;user=anon-uDGDfWU1VP8RMIjLtfZWheAEYT2GZ5Tp6vu53Ta3-&amp;amp;pdf=], TI-83 programming, text-based role-playing game, a music video--literally anything can be considered under the broad umbrella of E-lit. What this does is that it gives immense freedom for artist to explore different mediums by which to express them. This is entirely new under the literary tradition. Under the old literary tradition, it was mostly considered &amp;quot;literature&amp;quot; if it was expressed with words on a page bound together with string. This new form has taken its natural post-literature course in ways that are unique and strange. Due to the advent of technology all of the critical theorists are trying to adapt and analyze what's been going on within our current digital culture of modern day America. This whole E-lit is something that isn't going to fade away, but rather continue to grow and innovate. The range is unlimited. New stories will be told and expressed, and new ways of interpreting will be created. This whole E-lit thing is strange and interesting and quirky and raw and fun and important. I find myself enjoying more of it as I continue to immerse myself in the field. I use to create random art all the time, but never was fully convinced that it was &amp;quot;art.&amp;quot; But now being informed on E-lit I find that anything goes. It's just a matter of what story you want to tell. So i leave you with this question. So, what is your story?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
*[[Interactive]]&lt;br /&gt;
*[[Transformations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Critical</id>
		<title>Critical</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Critical"/>
				<updated>2017-11-07T02:26:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The entire concept of E-Lit (Electronic Literature) thus far has been about analyzing different platforms of not only literature, but any platform that can tell a narrative or story. These &amp;quot;platforms&amp;quot; can be anything--video game (&amp;quot; videogames as a type of configurative or procedural artifact, one built up from units of tightly encapsulated meaning.&amp;quot; [http://b3.ge.tt/gett/4JclerL/Bogost%2C+Ian+-+Unit+Operations.+An+Approach+to+Videogame+Criticism.pdf?index=0&amp;amp;user=anon-uDGDfWU1VP8RMIjLtfZWheAEYT2GZ5Tp6vu53Ta3-&amp;amp;pdf=], TI-83 programming, text-based role-playing game, a music video--literally anything can be considered under the broad umbrella of E-lit. What this does is that it gives immense freedom for artist to explore different mediums by which to express them. This is entirely new under the literary tradition. Under the old literary tradition, it was mostly considered &amp;quot;literature&amp;quot; if it was expressed with words on a page bound together with string. This new form has taken its natural post-literature course in ways that are unique and strange. Due to the advent of technology all of the critical theorists are trying to adapt and analyze what's been going on within our current digital culture of modern day America. This whole E-lit is something that isn't going to fade away, but rather continue to grow and innovate. The range is unlimited. New stories will be told and expressed, and new ways of interpreting will be created. This whole E-lit thing is strange and interesting and quirky and raw and fun and important. I find myself enjoying more of it as I continue to immerse myself in the field. I use to create random art all the time, but never was fully convinced that it was &amp;quot;art.&amp;quot; But now being informed on E-lit I find that anything goes. It's just a matter of what story you want to tell. So i leave you with this question. So, what is your story?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:File.png|200px|thumb|right|alt text]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
*[[Interactive]]&lt;br /&gt;
*[[Transformations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement</id>
		<title>Engagement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement"/>
				<updated>2017-11-06T21:37:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Engagement - noun                                                                             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. a formal agreement to get married.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. something that engages (ex to hold the attention of)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:My Boyfriend Came Back From The War.png|200px|thumb|right|An example of engagement from My Boyfriend Came Back From The War (S.K)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Electronic literature allows for readers and consumers of said literature to experience engagement that print media simply cannot provide. Christopher Funkhouser describes one of these methods of engagement in his work on digital media. He lists what he classifies as four main forms of hypertext works, one of which is a visual work that the reader has to negotiate and explore themselves. This allows a realm of possibility to open up, far beyond the typical relationship readers have with print literature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One example of this a project called [http://knottedline.com/tkl.html The Knotted Line], a work referenced to in Miriam Posner's explanation on the unexplored possibilities of digital humanities. The Knotted Line is a webpage that shows a series of winding, interconnected lines and illustrations. Only by clicking and dragging the lines around can the reader reveal the true message of the work. On the &amp;quot;other side&amp;quot; of the line are entirely different illustrations as well as small nodes of information which explain and describe the systematic oppression faced by people of the color in the United States. Rather than [[passively]] read the information, readers have to physically look for the information, thus providing a multimedia experience that forces the reader to engage with the work in an entirely new way.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement</id>
		<title>Engagement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement"/>
				<updated>2017-11-06T21:36:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Engagement - noun                                                                             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. a formal agreement to get married.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. something that engages (ex to hold the attention of)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:My Boyfriend Came Back From The War.png|200px|thumb|right|An example of engagement from My Boyfriend Came Back From The War]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Electronic literature allows for readers and consumers of said literature to experience engagement that print media simply cannot provide. Christopher Funkhouser describes one of these methods of engagement in his work on digital media. He lists what he classifies as four main forms of hypertext works, one of which is a visual work that the reader has to negotiate and explore themselves. This allows a realm of possibility to open up, far beyond the typical relationship readers have with print literature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One example of this a project called [http://knottedline.com/tkl.html The Knotted Line], a work referenced to in Miriam Posner's explanation on the unexplored possibilities of digital humanities. The Knotted Line is a webpage that shows a series of winding, interconnected lines and illustrations. Only by clicking and dragging the lines around can the reader reveal the true message of the work. On the &amp;quot;other side&amp;quot; of the line are entirely different illustrations as well as small nodes of information which explain and describe the systematic oppression faced by people of the color in the United States. Rather than [[passively]] read the information, readers have to physically look for the information, thus providing a multimedia experience that forces the reader to engage with the work in an entirely new way.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement</id>
		<title>Engagement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement"/>
				<updated>2017-11-06T21:36:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Engagement - noun                                                                             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. a formal agreement to get married.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. something that engages (ex to hold the attention of)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:My Boyfriend Came Back From The War.png|200px|thumb|right|alt text]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Electronic literature allows for readers and consumers of said literature to experience engagement that print media simply cannot provide. Christopher Funkhouser describes one of these methods of engagement in his work on digital media. He lists what he classifies as four main forms of hypertext works, one of which is a visual work that the reader has to negotiate and explore themselves. This allows a realm of possibility to open up, far beyond the typical relationship readers have with print literature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One example of this a project called [http://knottedline.com/tkl.html The Knotted Line], a work referenced to in Miriam Posner's explanation on the unexplored possibilities of digital humanities. The Knotted Line is a webpage that shows a series of winding, interconnected lines and illustrations. Only by clicking and dragging the lines around can the reader reveal the true message of the work. On the &amp;quot;other side&amp;quot; of the line are entirely different illustrations as well as small nodes of information which explain and describe the systematic oppression faced by people of the color in the United States. Rather than [[passively]] read the information, readers have to physically look for the information, thus providing a multimedia experience that forces the reader to engage with the work in an entirely new way.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement</id>
		<title>Engagement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement"/>
				<updated>2017-11-06T21:35:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Engagement - noun                                                                             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. a formal agreement to get married.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. something that engages (ex to hold the attention of)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:My Boyfriend Came Back From The War.png|200px|thumb|right|An example of engagement from My Boyfriend Came Back From The War [[http://www.teleportacia.org/war/]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Electronic literature allows for readers and consumers of said literature to experience engagement that print media simply cannot provide. Christopher Funkhouser describes one of these methods of engagement in his work on digital media. He lists what he classifies as four main forms of hypertext works, one of which is a visual work that the reader has to negotiate and explore themselves. This allows a realm of possibility to open up, far beyond the typical relationship readers have with print literature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One example of this a project called [http://knottedline.com/tkl.html The Knotted Line], a work referenced to in Miriam Posner's explanation on the unexplored possibilities of digital humanities. The Knotted Line is a webpage that shows a series of winding, interconnected lines and illustrations. Only by clicking and dragging the lines around can the reader reveal the true message of the work. On the &amp;quot;other side&amp;quot; of the line are entirely different illustrations as well as small nodes of information which explain and describe the systematic oppression faced by people of the color in the United States. Rather than [[passively]] read the information, readers have to physically look for the information, thus providing a multimedia experience that forces the reader to engage with the work in an entirely new way.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement</id>
		<title>Engagement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement"/>
				<updated>2017-11-06T21:34:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Engagement - noun                                                                             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. a formal agreement to get married.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. something that engages (ex to hold the attention of)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:My Boyfriend Came Back From The War.png|200px|thumb|right|alt text]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Electronic literature allows for readers and consumers of said literature to experience engagement that print media simply cannot provide. Christopher Funkhouser describes one of these methods of engagement in his work on digital media. He lists what he classifies as four main forms of hypertext works, one of which is a visual work that the reader has to negotiate and explore themselves. This allows a realm of possibility to open up, far beyond the typical relationship readers have with print literature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One example of this a project called [http://knottedline.com/tkl.html The Knotted Line], a work referenced to in Miriam Posner's explanation on the unexplored possibilities of digital humanities. The Knotted Line is a webpage that shows a series of winding, interconnected lines and illustrations. Only by clicking and dragging the lines around can the reader reveal the true message of the work. On the &amp;quot;other side&amp;quot; of the line are entirely different illustrations as well as small nodes of information which explain and describe the systematic oppression faced by people of the color in the United States. Rather than [[passively]] read the information, readers have to physically look for the information, thus providing a multimedia experience that forces the reader to engage with the work in an entirely new way.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:My_Boyfriend_Came_Back_From_The_War.png</id>
		<title>File:My Boyfriend Came Back From The War.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/File:My_Boyfriend_Came_Back_From_The_War.png"/>
				<updated>2017-11-06T21:30:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement</id>
		<title>Engagement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement"/>
				<updated>2017-11-06T21:29:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Engagement - noun                                                                             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. a formal agreement to get married.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. something that engages (ex to hold the attention of)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:File.png|200px|thumb|right|alt text]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Electronic literature allows for readers and consumers of said literature to experience engagement that print media simply cannot provide. Christopher Funkhouser describes one of these methods of engagement in his work on digital media. He lists what he classifies as four main forms of hypertext works, one of which is a visual work that the reader has to negotiate and explore themselves. This allows a realm of possibility to open up, far beyond the typical relationship readers have with print literature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One example of this a project called [http://knottedline.com/tkl.html The Knotted Line], a work referenced to in Miriam Posner's explanation on the unexplored possibilities of digital humanities. The Knotted Line is a webpage that shows a series of winding, interconnected lines and illustrations. Only by clicking and dragging the lines around can the reader reveal the true message of the work. On the &amp;quot;other side&amp;quot; of the line are entirely different illustrations as well as small nodes of information which explain and describe the systematic oppression faced by people of the color in the United States. Rather than [[passively]] read the information, readers have to physically look for the information, thus providing a multimedia experience that forces the reader to engage with the work in an entirely new way.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement</id>
		<title>Engagement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement"/>
				<updated>2017-11-06T21:27:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Engagement - noun                                                                             &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. a formal agreement to get married.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. something that engages (ex to hold the attention of)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:a-celebration-of-twenty-years-on-the-web_-my-boyfriend-came-back-from-the-war-medium-290334.png200px|thumb|right|My Boyfriend Came Back From The War [[http://www.teleportacia.org/war/]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Electronic literature allows for readers and consumers of said literature to experience engagement that print media simply cannot provide. Christopher Funkhouser describes one of these methods of engagement in his work on digital media. He lists what he classifies as four main forms of hypertext works, one of which is a visual work that the reader has to negotiate and explore themselves. This allows a realm of possibility to open up, far beyond the typical relationship readers have with print literature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One example of this a project called [http://knottedline.com/tkl.html The Knotted Line], a work referenced to in Miriam Posner's explanation on the unexplored possibilities of digital humanities. The Knotted Line is a webpage that shows a series of winding, interconnected lines and illustrations. Only by clicking and dragging the lines around can the reader reveal the true message of the work. On the &amp;quot;other side&amp;quot; of the line are entirely different illustrations as well as small nodes of information which explain and describe the systematic oppression faced by people of the color in the United States. Rather than [[passively]] read the information, readers have to physically look for the information, thus providing a multimedia experience that forces the reader to engage with the work in an entirely new way.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement</id>
		<title>Engagement</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Engagement"/>
				<updated>2017-11-06T21:25:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Engagement - noun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. a formal agreement to get married.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. something that engages (ex to hold the attention of)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Electronic literature allows for readers and consumers of said literature to experience engagement that print media simply cannot provide. Christopher Funkhouser describes one of these methods of engagement in his work on digital media. He lists what he classifies as four main forms of hypertext works, one of which is a visual work that the reader has to negotiate and explore themselves. This allows a realm of possibility to open up, far beyond the typical relationship readers have with print literature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One example of this a project called [http://knottedline.com/tkl.html The Knotted Line], a work referenced to in Miriam Posner's explanation on the unexplored possibilities of digital humanities. The Knotted Line is a webpage that shows a series of winding, interconnected lines and illustrations. Only by clicking and dragging the lines around can the reader reveal the true message of the work. On the &amp;quot;other side&amp;quot; of the line are entirely different illustrations as well as small nodes of information which explain and describe the systematic oppression faced by people of the color in the United States. Rather than [[passively]] read the information, readers have to physically look for the information, thus providing a multimedia experience that forces the reader to engage with the work in an entirely new way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:File.png|200px|thumb|right|alt text]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Poor_Bootleg</id>
		<title>Poor Bootleg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Poor_Bootleg"/>
				<updated>2017-11-06T21:19:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Collective NewHive Bootleg Experiment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Links:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NOT THE BEES[https://newhive.com/auxiliatrix/not-the-bees]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beach Each[https://newhive.com/bellalee/beach-each]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
POOR IMG [http://newhive.com/bleecka/2017_11_02]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ANXIETY [http://newhive.com/fajfnajk/poor-image]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHRISTMAS IS HERE [http://newhive.com/jchoi1/christmasishere]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shutter [https://newhive.com/ahh/poor-bootleg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to the Office [http://newhive.com/laurashearer/welcome-to-the-office]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
DON'T LOOK TOO CLOSELY [https://newhive.com/itsacat/poor-image87878888]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the dissemination of memes [http://newhive.com/ultsithlord/the-dissemination-of-memes]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Need for Speed [https://newhive.com/103101/need-for-speed]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kerm the Meme (KU+LY) [https://newhive.com/krystaluuuu/kermthememe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C a l i f o r n i a   T r a s h (.jk.) [http://newhive.com/jkwan3/california-trash-116b]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sound and Vision (l.m) [http://newhive.com/zzyzzx/sound-and-vision]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
your visual bond today (R.T.) [http://newhive.com/rebeccatan/visualbondtoday]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poor Image of a Rabbit: [http://newhive.com/thebookworm139/haylee-h-and-thalia-c?q=%40thebookworm139%20%23poorbootleg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Destroy Rebuild Destroy (S.K.) [http://newhive.com/classified/destroy-rebuild-destroy?q=%23poorbootleg]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Wreading_E-Lit</id>
		<title>Wreading E-Lit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://dss-edit.com/elit/wiki/index.php/Wreading_E-Lit"/>
				<updated>2017-11-06T20:53:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Classified: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
'''An Inventory of Approaches to Wreading E-Lit'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optionally compiled November 5th, 2017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SB_Sultan https://twitter.com/Metallicandies_&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.T. &amp;quot;Unfailed Gaiman Tales&amp;quot; Front page [http://newhive.com/rebeccatan/ufgt-front-page], story for January [http://newhive.com/rebeccatan/ufgt-january], story for February [http://newhive.com/rebeccatan/ufgt-february], story for March [http://newhive.com/rebeccatan/ufgt-march], story for April[http://newhive.com/rebeccatan/ufgt-april].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I.B. &amp;quot;Calling Card 3 and 4&amp;quot; https://www.instagram.com/callingcard3and4/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L.M. &amp;quot;Snap-a-Poem&amp;quot; [https://www.youtube.com/watch?v=E9KYQXmD2VI]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
K.U. &amp;quot;The Garden of Forking Paths&amp;quot; https://www.instagram.com/pentsui/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
T.C   &amp;quot;Suicide Letter&amp;quot; [https://markjinstory.wixsite.com/suicideletter]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B.L. &amp;quot;beginning of the world&amp;quot; [http://philome.la/bellaleeeee/beginning-of-the-world/play]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B.K.S. &amp;quot;escape.&amp;quot; [http://philome.la/brianna_kelly__/escape/play]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A.G. &amp;quot;100 Haikus: In Defense of the Poor Image&amp;quot; [https://thepoorimage.bandcamp.com/track/100-haikus-in-defense-of-the-poor-image]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
R.S. &amp;quot;Study Bust Down The Doors!&amp;quot; [http://newhive.com/bleecka/studybustdownthedoors]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L.Y. &amp;quot;Out of the Woods&amp;quot; [http://newhive.com/elit/title?q=%40elit%20%23thewoodselit]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
DK &amp;quot;Pet Simulatrix&amp;quot; [http://philome.la/dylankarlsson/pet-simulatrix/play]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S.G. &amp;quot;Lost In the Woods&amp;quot; [https://elit-wiki-post-game.neocities.org/Lost%20In%20the%20Woods.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S.K. &amp;quot;An Oratorical Rendition from the Library of Babel&amp;quot; [http://newhive.com/classified/an-oratorical-rendition-from-the-library-of-babel]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Classified</name></author>	</entry>

	</feed>