1. Provocations
This site arose from two provocations:
a few compelling suggestions in Michael Best’s “Standing in Rich
Place: Electrifying the Multiple-Text Edition or, Every Text is
Multiple,” and a seemingly simple classroom assignment in gathering
historical records around variant passages in
King Lear. Returning to Best in a moment, we can begin by
outlining the useful pedagogical exercise coordinated by Zachary Lesser at the
University of Pennsylvania. Locating a single variant passage in
Lear, we were to trace the various eighteenth and nineteenth century editions for collation data and editorial
decisions. Armed with Folio and Quarto PDFs of
Lear, and since most subsequent editions can be found online, this
could remain a strictly digital task, with the caveat that we’d probably want
to start with the textual notes in whichever conflated print edition we were
working with.
[1] The results of
this textual gathering were superb — highlighting change and stasis in textual
cruxes over three hundred years of varied textual processes — even while the
process proved impossibly labyrinthine. The challenges and rewards of this
exercise generated the impulse to consider the potential for a richer digital
edition of
Lear.
Despite
the overwhelming databank of HTML, PDF, Google Books, and other Internet
editions of “Works” organized by “Shakespeare’s Editors” as coordinated by
Terry A. Gray at the excellent Mr.
Shakespeare and the Internet website, the labyrinth of historical editions of
Lear online remained only minimally
navigable. This may sound catty, just a decade into a time when works are
expected to be instantly accessible on the internet when for centuries this
kind of comparative research was simply impossible, or demanded extensive
travel and archival research. Nevertheless, searching for these documents led
me to wonder, why is the data so disorganized? In a field of immaculate collation,
where is the digital variorum? An internet edition of this variety would not be
particularly difficult to cull from the elements already out there, where are
they and why don’t they yet exist? While literature and the arts are
increasingly moving toward a fluid text aesthetic of data management, broadly
characterized as remix culture, where are the efforts to coordinate the huge
amounts of Shakespeare online into something more useful, with a concerted
aesthetic of presentation at that?
We’ll
return to these questions in a moment, but first, the second provocation for an
expanded Lear: Michael Best’s call to
“electrify the multiple-text edition.” Best’s manifesto for electronic texts
opens with a taxonomy borrowed from W. Speed Hill’s excellent article “Where We Are and How We Got Here: Editing after Poststructuralism,” worth recounting here. Added to traditional
editorial publications that produce conflations, reprints, or copy-text
editions are five additional strategies available to the contemporary editor:
1. Multiple-version
editions (‘deconflations’ that provide
several versions)
2. “Socialized”
editions (following Jerome McGann’s Rossetti archive)
3. Hypertext
editions (already “dazzlingly inaccurate” in a web 2.0
environment)
4. Genetic
editions (which are of course impossible
with Shakespeare)
5. No editions at all
(focusing
on facsimile
editions after Randall McLeod, et al.).[2]
Effectively,
however, the editor’s domain is split in two: between the impulse to “un-edit,”
“deconflate,” and “reproduce” and the charge to “emend,” “conflate,” and
“recompose” — with any variation of uneasy passage between the two. This dilemma
holds for both electronic and print editions. What I’ll argue for here, as the
title suggests, is “a third [strategy] more opulent.” Like Nahum Tate in 1681,
we’ll consider how the tragic rending of Lear
into facsimile or conflation may be mended with more creative editorial
interventions enabled by information-dense digital formats and new aesthetic
trends in electronic writing. Rather than cast off ‘inferior’ historical
editions and free internet conflations, we can seek more robust forms of
reading practices facilitated by networked digital formats.
Best’s
article goes on to demonstrate a few such possibilities for digital editions.
The primary suggestion calls for a digital edition augmented by animated text
to present the multiple. Whimsical suggestions for “mischievous” and
“irreverent” editorial interventions include fading through the famous crux in Macbeth “weyard/weyward/weird/wayward” to
cycle between all possible options, highlighting
the text’s “actual instability, hidden by our meticulously edited print texts” or similarly bouncing the
stage direction “Bottome awakes. Exit Lovers.” to its modernized inversion in Midsummer Night’s Dream.[3]
The text thus literally animates irresolvable cruxes to amplify the
impossibility of editorial fixity, proposing a solution to the editorial
impasse explored by Margreta de Grazia and Peter Stallybrass in “The
Materiality of the Shakespearean Text.”[4] Taken
together these new media actions within the text are argued to open a critical
space “exploratory and multifarious rather than declamatory
and linear,” actively highlighting the
variation so clearly present in footnotes from paper to paper and edition to
edition.[5]
It
is surprising that these simple — and unseemly — actions are the solutions Best
imagines for an environment that presents so many challenges to editors
working with electronic media.[6]
Before outlining potential digital interventions, Best himself compiles an
excellent short list of new media editorial difficulties as follows: “how to assemble and manage the vast amounts of data that can be assembled for the edition; how to integrate multimedia
annotations into the textual commentary; where to delineate the edges of an enterprise that can clearly become endless; how to develop a new semiotic of the screen, … [as the]
quite complex printed page have become second nature to the reader… [and finally] the need
to ensure that the standards of a traditional print
edition are maintained in a medium that is at present associated with transience and rapid change.”[7]
Without the readymade institutional credentials and long-established mores of
print practices, preparing a digital edition is already compromised by these
and other challenges such as attracting the attention of a serious reading
audience while producing useful scholarly editions.
Indeed,
Andrew Murphy takes Best’s Internet Shakespeare Editions to task on several of
these points, especially the last. Nevertheless the most successful of online
editions outlined in “Shakespeare Goes Digital: Three Open
Internet Editions,” Murphy applauds Best’s current project for its peer
reviewed editions, modernized and transcribed copy texts, in depth collation
data, and accessible facsimile interface. In Murphy’s view the “Internet Shakespeare Editions
presents a vision of what editors can now do with the electronic text—provide
scholars with something that really goes beyond the limits of the print
edition.”[8]
David Bevington’s edition of As You Like
It, provides the most advanced demonstration of the proposed Internet
Shakespeare Editions model. Fully collated and annotated according to the
site’s stated aims, with particular strengths in pop-up annotations and a
color-coded system for displaying textual variants, this is a great digital
edition. And yet, this mechanism — functioning at its best — still misses a
vast realm of immediately accessible functionality, in terms of available data,
contemporary reference, and reading format.
Murphy discusses
these problems in terms of a distribution model introduced in 1853 by J.O.
Halliwell-Phillipps that presented a luxurious and prohibitively expensive
folio publication of Shakespeare’s works alongside a shilling edition for the
masses. Murphy compares deluxe CD-Rom and print publications to impoverished
Internet editions such as Open Source Shakespeare (derived from the widely
available Globe edition first published in 1866, he notes “the reasons for
choosing this text appear to be lost in the mists of prehistoric digital time”)
and Shakespeare’s Words (similarly dependent on dated New Penguin editions with
little-to-no editorial apparatus).[9]
In contrast to Best’s optimistic vision for emerging electronic editions,
Murphy concludes: “Does this mean that if we want a fully usable electronic
text of Shakespeare we must wait for the latest incarnations of the big
scholarly editions to be released in electronic form and probably have to pay
for access to them?...For scholars, the answer may well be ‘yes.’”[10]
Nevertheless, I must add, Murphy contends that the general reading public will
continue to be content with ‘shilling’ editions lacking ‘textual niceties.’ Be
this as it may, a third possibility remains: an open internet edition with an
approachable aesthetic that presents valuable — and freely available — resources
for researchers.
2. Abstractions
It
is at this point that the model proposed by Expanding
Lear enters the conversation. Admittedly, the proposed site comes from an
amateur in the field of Shakespearean textual studies, however, I hope it may present
some pertinent ideas from the perspective of a programmer and archivist
primarily concerned with relevant parallel disciplines including new media
poetics, data visualization, and archival representation. While the site directly
addresses ‘Shakespeare gone digital,’ its argument expands to a wider body of
textual artifacts that might benefit from this murky realm of textual studies. This site thus presents an experiment in the field,
answering Best’s call in a practical exercise, while considering potential
qualities of rich digital editions — a third more opulent — in general. Simply
stated, the site aims to present an engaging format for linear reading
practices that can simultaneously expand to include a robust network of available
resources that highlight textual mutability and provide easy inroads to a relevant
multiple text experience for both popular and professional readers. A question
of information density, this endeavor attempts to mix the various data streams
related to Lear already universally available
elsewhere on the internet. Thus, to the various modes of editions outlined by
Hill above, it adds the dominant mode of contemporary cultural production on
the internet, something we may term an editorial ‘remix.’
The
remix might be problematically compared to the conflated text in that it is most
interested in bringing a variety of already extant materials into play. However,
concurrent with trends in deconflation, unediting, and socialized editions, it
simply presents editions already trafficking rather than attempting to conflate
a new text on a word-by-word level. Instead, it seeks to present a multiplicity
of editions in a compact and accessible format. Emendation is reconfigured as a
question of design. The single edition is replaced by an aggregator of textual resources.
The ‘new’ simply presents what’s already there, newly arranged for the benefit
of the user, who may easily navigate a rich array of source texts without
losing sight of the narrative movement of the text. The challenge is to gather
the abundance of available resources in a manageable reading interface — with
various arrangements customizable by the reader. While this may sound a great
deal like user-by-user eclectic editing, it operates on a larger scale, with less
intervention and an in-built ideology of reuse and copyright that extends
beyond the scope of this introduction. As the epigraph signaled, at this
argument’s core is a new aesthetic of conceptual writing, best affirmed by
Kenneth Goldsmith in 2004: “It seems an appropriate response to a new condition
in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the
problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate
the vast quantity that exists.”[11]
This site argues that instead of editing a new text, a great internet edition
can be formed from what’s already out there, in the various derelict editions,
amateur collections, user-generated content, public domain sources, and cross-platform
archives of all varieties.
3. Operations
Before
straying too far into theoretical abstractions, we can take this opportunity to
outline the precise structure of the site and its various goals, properties,
and potentials. The defining characteristic of Expanding Lear is a nested jQuery dropdown script that allows for
textual notes to become invisibly enfolded into the text — thus within every
line, collation data and commentary may be embedded and thus evaluated
instantly. In the current version, I’ve included Q1 and F modern-spelling transcriptions
below the Moby Shakespeare conflation for reasons I’ll discuss in a moment. While
this is the present structure, a wealth of critical commentary, annotation, and
collation data already widely available online ought to be inserted into these
dropdown accordion fields in a series of layers tracking as deep as the reader
would like to go.[12]
A
prominent example of this sort of depth may be found in Bernice Kliman’s
staggering new variorum, The Enfolded
Hamlet, perhaps the single most expansive (internet) edition of a work by
Shakespeare — which has shaped this site both in terms of its failings and
successes. Where the The Enfolded Hamlet codes material and
immaterial variants by color and bracket, Expanding
Lear presents a clean reading copy continuously available for deeper
reading practices. Even for a professional researcher, the dominant mode (from ISE to TEH) of scrolling through pages,
clicking through hyperlinks, and reading through idiosyncratic mark-up systems
presents a significant challenge to reading practices.[13]
At base, it’s poor data management. Nevertheless, the immense repository of
records collated in Kliman’s digital variorum presents the scope available to
an edition of this kind. While Expanding
Lear doesn’t attempt to approach thoroughness of this variety, it ought to
suggest formal solutions to problems in presenting the vast resources in
controlled fields. Rather than ceaselessly sending the reader into any variety
of locations, an expanding edition can present everything on the surface, embedded
within the text. This way, entrenched reading habits are maintained while
expansive possibilities for deeper investigation are revealed.
In
its current demo instantiation, Expanding
Lear utilizes the widely available Moby Shakespeare (the pervasive internet
text adopted from the Clark-Wright 1866 Globe edition) as the primary reading
text, with Q1 and F transcriptions (rendered in modern-spelling HTML characters
by Internet Shakespeare Editions) as
expanding texts.[14] While this
selection may seem foolhardy, given the rightly disreputable status of the freely
circulating Moby text, it simply represents one scholar’s interest set. In my
case, Moby provides a compelling copy for an inquiry into the internet presence
of Shakespeare’s work: as first coordinated by MIT, as arranged and
investigated by algorithms in Shakespeare Searched or OSS, on Project
Gutenberg, or, further afield, as the text is employed in any number of
phishing sites hosting Shakespeare to draw in ad revenue from uninformed
browsers. Much more than a text of 1866, Moby is an artifact of the early
internet. While these questions direct my attention to Moby in direct
comparison to facsimile texts and transcriptions of Q1 and F, a proper internet
edition ought to allow alternate configurations for divergent attention spans.
Thus, with a modicum of markup, the present demo could output the Folio on
surface expanding to present, say, Q1 and Tate transcriptions. Or Q1 expanding
to Folio and the Pavier Quarto (Q2). Or, more dramatically in light of
copyright battles, to host any contemporary conflation expanded with all three
(Q1, Q2, and F) or four (Q1, Q2, F, Tate) digital texts. Thus readers can
puzzle the nuanced shifts in characterization and narrative among the extant
editions for themselves — all while presently aware of the incommensurable
texts comprising Lear. As new texts
are made available, they can be quickly tagged and dropped into a PHP script
generating dynamic choices for the reader. The possibilities are naturally
endless, with additions in collation and annotation data obviously essential to
various readers. The point is that the reader ought to be able to select a
configuration proper to their desired reading (with suggestions available for
the general reader).
This
cross-textual comparison extends to the sidebars. First, in the right sidebar,
high-quality facsimile images expand from thumbnail placeholders unobtrusively
nested in-line with the surface text. These positions could be tagged to allow
appropriate thumbnails for any configuration of texts. With this immediate
portal to further ‘unemendation,’ even the casual reader should be apt to fall
into an encounter with material text while scholarly users may quickly compare
trafficking texts and transcriptions with source images from historical (or
contemporary) print publications. Without leaving the site of reading, the user
may explore material aspects of the book inaccessible in HTML characters. While
the site currently features Q1 images from the Rare Book Room and F images from SCETI/Furness, it also ought to include images from the 1866 Globe
edition. Second, in the left sidebar, stable links to all available full text
editions of Lear — from 1608 to 2012
in PDF, HTML, or JPG — should be featured to enable focused reading of any
particular text. Clearly, this column borrows extensively from the impressive
research behind Terry A. Gray’s Chinese encyclopedia Mr. Shakespeare and the Internet. Expansion in this field could
draw on resources in EEBO, the Rare Book Room, SCETI and other sites
that present multiple copies of a particular edition, thereby allowing for
digital collator actions and “stop press” investigations. The task driving a
good internet edition is to present all relevant resources clearly and
comprehensively. With no additional editing, these circulating texts can be presented
in one site, offering a ‘remix edition’ that surfaces the disparate strands of
the hive mind for a richer reading experience.
Finally,
the site features two playful components on the suggestion of Best and the
audience of the micro-conference at which a version of this paper was first
presented. The first of which, answering Best, is a moving shadow JQuery plugin
developed by internet design artists Jonathan Vingiano and Ryder Ripps dubbed “OKShadow.”[15]
The script tracks the user’s pointer position within the webpage to simulate a
shadow away from the illuminating effects of the cursor. This answer to Best’s
call to animate the multiple gives selected variant passages a subtle
destabilization that can be investigated in the expanded text.[16]
Naturally, any cursory investigation of the expanded field will demonstrate the
complete multiplicity of the text in both material and immaterial terms.
However, highlighting selected cruxes in this fashion draws attention to
conflations derived with greater editorial agency across variant texts. The
second component implements the “Annotator” tool developed by the Open
Knowledge Foundation currently in use at Open
Shakespeare among other locations.[17]
Following up on an audience member’s query concerning the user’s potential to
interact with the site in a fashion similar to marginal notes in print
publications, a small amount of research pointed to a variety of web-annotation
devices. While the most helpful of these tools must be implemented by the user
(AnnotateIt, for example, is best utilized in a bookmarklet that stores notes
across the web), a simple script was embedded in Expanding Lear to enable to the user to keep notes.[18]
. . .
Another
paper, reoriented with these tools for comparative analysis, might consider the
Moby text, measuring its brazen conflation against the various texts from
which it draws an edition. These editorial insights might extend to any number
of websites that display the text, consciously or unwittingly hosting all the
ideological implications one might infer from this or that particular version
of Lear. This is not that paper.
Nevertheless, it would be apt to conclude, at the very least, by
drawing this formal exercise into dialogue with the passage cited in the title:
King Lear’s ill-fated demand for a speech from Cordelia to acquire that third
more opulent of the kingdom. Yes, in precise verisimilitude, this site responds
with the same denial. The internet is full of interpretations of Lear, more or
less interesting; I do not wish to add any more — only to redistribute the texts.
In this way, something can, in fact, come from nothing. By reanimating each historical edition
as an expanding horizon of unemended digital text, the human reader may find a
place to stand in the richness of multiple authority from the vantage of our
contemporary textual moment.
That
is to say:
JW Player goes here